Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

221

Sonntag, 2. Mai 2010, 23:43

ok ich werd noch warten die arbeit soll ja nicht unbelohnt bleiben ;)
so far :)

Beiträge: 3 752

Wohnort: C:\Users\Trava, /home/trava

Beruf: Workaholic Fachinformatiker

  • Nachricht senden

222

Montag, 3. Mai 2010, 00:27

So hier isser:
Doctor Who VOs für E05 im Startpost verlinkt.
Viel Spaß!

223

Montag, 3. Mai 2010, 00:37

Endlich :guitar:

Was ist eigentlich mit subtitles.toh los, der VO fürs letzte Confidential hat ja ewig auf sich warten lassen und für Flesh & Stone steht immer noch auf Unkown-Status

subcentral :thumbsup:

Jetzt aber die Folge gucken...
Would You Like a Jelly Baby?

224

Montag, 3. Mai 2010, 00:39

Jetzt issa da der VO und ich kann ihn nicht laden ;(

Krieg diese Meldung:

Zitat

404 - Datei oder Verzeichnis wurde nicht gefunden.
Die gesuchte Ressource wurde möglicherweise entfernt oder umbenannt, oder sie steht vorübergehend nicht zur Verfügung.


AHHHH!!! :wand:

Beiträge: 3 752

Wohnort: C:\Users\Trava, /home/trava

Beruf: Workaholic Fachinformatiker

  • Nachricht senden

225

Montag, 3. Mai 2010, 00:41

Fehler lag in der Verlinkung. Habe ich aber nun gefixxt.
Da aber die 720p Version perfekt sitzt (selbe RLS Group) hätteste auch die nehmen können :P Hab sie nur konfortabler umbenannt - Service für euch *gg*.

226

Montag, 3. Mai 2010, 00:42

Wust ja nicht das der auch passt... :peinl:

Und ach ja... Danke für die schnelle Hilfe :D

Beiträge: 3 752

Wohnort: C:\Users\Trava, /home/trava

Beruf: Workaholic Fachinformatiker

  • Nachricht senden

227

Montag, 3. Mai 2010, 00:44

Kleiner Tipp wo es zu 99,9% passt:
LOL und DIM
XII und IMMERSE
Und bei zwei gleichen Releasegroups (zum Beispiel FoV und FoV, BiA und BiA)

228

Montag, 3. Mai 2010, 00:44

Jetzt issa da der VO und ich kann ihn nicht laden

Bei mir gabs kein Problem, versuch nochmal!

Aber es handelt sich um die "BiA", nicht die "FoV" Version!

Edit: Hab nichts gesagt :hippie:
Would You Like a Jelly Baby?

229

Montag, 3. Mai 2010, 00:45

Sehr nützlich zu wissen...
:danke:

Beiträge: 3 752

Wohnort: C:\Users\Trava, /home/trava

Beruf: Workaholic Fachinformatiker

  • Nachricht senden

230

Montag, 3. Mai 2010, 00:47

Aber es handelt sich um die "BiA", nicht die "FoV" Version,
Um es mal in Corax's Ausdrucksweiße zu sagen: Oh my giddy aunt, du hast recht.
Wird Zeit das ich ins Bettchen gehe. Auch dieser Fehler wurde gefixxt.

231

Montag, 3. Mai 2010, 20:59

Hi,

der neue Doctor nuschelt oder ? Ich habe tierische Probleme den überhaupt zu verstehen... in der dritten Folge mit den Darleks habe ich es aufgegeben NUR mit original VO zu schauen... bin echt auf die deutschen Subs angewiesen... sonst verpasse ich leider zu viel...

Bei Lost oder Supernatural habe ich diese Probleme nicht...kann das sein das die Engländer "komplizierterers" englisch quatschen als wie bei internationalen Produktionen ?

In dem Sinne... Go Ahead ... Subber ... Ihr seit Super !!! und Danke schön für die Arbeit die ihr hier leistet !!!

Greetz

Beiträge: 3 752

Wohnort: C:\Users\Trava, /home/trava

Beruf: Workaholic Fachinformatiker

  • Nachricht senden

232

Montag, 3. Mai 2010, 21:06

Finde nicht das er nuschelt. Er redet halt nur, Doctor-üblich, verdammt schnell.

233

Montag, 3. Mai 2010, 21:10

Bei Lost oder Supernatural habe ich diese Probleme nicht...kann das sein das die Engländer "komplizierterers" englisch quatschen als wie bei internationalen Produktionen ?
Komplizierter nicht unbedingt, aber anders. Britisches Englisch unterscheidet sich allein von der Aussprache schon von amerikanischem Englisch. Ich hab bei dem 11. Doctor auch so meine Probleme, weil er teilweise wirklich sehr schnell spricht. Und wenn man wie ich eher amerikanisches Englisch gewöhnt ist, hängt das Hirn bei der Übersetzung immer etwas hinterher. ;)
Romana: "My name is Romanadvoratrelundar."
Doctor: "I'm so sorry about that. Is there anything we can do?"

Seemonster

Stammkunde

Beiträge: 160

Wohnort: München

Beruf: Staatlich anerkannte Übersetzer (RUS <-> DEU)

  • Nachricht senden

234

Dienstag, 4. Mai 2010, 05:43


Bei Lost oder Supernatural habe ich diese Probleme nicht...kann das sein das die Engländer "komplizierterers" englisch quatschen als wie bei internationalen Produktionen ?


Du hast aber auch Superbeispiele ausgesucht :D :D
Wenn du noch sagen würdest, dass du bei House solche Probleme nicht hast, dann würd ich sagen: ok, liegt wahrscheinlich echt an den Unterschieden zw. AE und BE, aber so.... Doctor hat nun mal, wie ich finde, ne anspruchsvollere, ne vielschichtigere und natürlich ne schnellere Sprache, als die Mainstream-Produktionen der Amis. Lost und Supernatural hätt ich wahrscheinlich schon in der 7-8 Klasse ohne Subs zu 80% verstanden... Bei aller Liebe ;)

235

Dienstag, 4. Mai 2010, 06:00

Brittisches englisch, so wie wir es aus Doctor Who kennen, ist nicht unbedingt schwerer zu verstehen. Nur der Doctor ist es halt... wenn er aus dem Nähkästchen plaudert, gerade eine geniale Idee hat... oder oder oder.. war auch schon bei Tennant so. Meiner Meinung nach ist es übrigens verständlich, daß das subben von DrWho teils etwas länger dauert. Ist doch teilweise verdammt viel Wortspiel, Wortwitz und auch sonstige Anspielungen enthalten, die man nicht nur wortwörtlich übersetzen kann. Gerade daher bin ich pro Folge mind 3-4 mal doch auf Untertitel angewiesen, und ich meine DEUTSCHE :D

236

Dienstag, 4. Mai 2010, 07:10

Also badticket ich bin bei deinem Eindruck voll bei dir. Auch ich verfolge Doctor Who im Original schon eine Weile und muss sagen das Matt Schmitt (*gg*) wahnsinnig schnell spricht. Selbst mit VO-Subs kann man kaum so schnell mitlesen wie man es verstehen möchte..... Einerseits ist seine Hyperventilationsdarstellung anregend erfrischend.... andererseits quatscht er einfach wie ein Irrer drauf los. Vielleicht liegt es auch an meinem fortgeschrittenen Alter.... :D

Aber ... ich hatte weder bei Ecclestone, noch bei Tennant derartige Probleme. Ich finde nicht das er nuschelt..... er plappert einfach viel zu schnell manchmal und.... wir mir bestätigt wurde ;) .... gruss an zakalwe....hihi.... soll mein Englisch nicht ganz so schlecht sein :D


237

Dienstag, 4. Mai 2010, 14:38

Ich muss sagen, dass (und mein Englisch ist nicht sonderlich gut) ich mir bereits bei Tennant keine Chancen ausgerechnet habe, irgendwas davon vernünftig zu verstehen. Ich konnte teilweise gar keine einzelnen Worte raushören, die ich im Geiste irgendwie hätte übersetzen können.
Bei Smith gehts mir ähnlich. Bislang weiss ich nicht, ob es bei ihm schlimmer ist, als bei Tennant.

Nur Eccleston fand ich ausgezeichnet zu verstehen - natürlich im Rahmen meines Vokabulars.
Aber zumindest konnte ich die Worte raushören, die ich dann im Zweifelsfall nachschlagen konnte. Bei den darauffolgenden Doktoren fiel das dann komplett weg. Leider!
Dabei fand ich Ecclestons deutsche Synchronstimme noch sehr gut erträglich. Die Tonlage war zwar anders als im Original - aber darauf kommt es meiner Meinung nicht an. Entscheidend ist für mich, was da gefühlsmäßig rüberkommt.

Ausgerechnet Tennants Synchronstimme finde ich jedoch so dermaßen fies und oberflächlich (die raubt dem Doctor jegliche Tiefe), dass ich bereits ab der ersten Folge der zweiten Staffel auf die Untertitel zurückgreife und auf die (noch vorhandene) Synchro pfeife.
Von daher finde ich es sehr bedauerlich, dass ausgerechnet der Doctor, den ich im Deutschen gut ertragen kann, am besten zu verstehen ist. Kaum ziehe ich den Originalton vor, redet der neue Doctor so schnell, dass ich im Original nichts mehr verstehe.
Sehr bedauerlich.

xypetotec

Grünschnabel

Beiträge: 5

Wohnort: Ruhrgebiet

Beruf: Selbstständig

  • Nachricht senden

238

Dienstag, 4. Mai 2010, 21:22

Heyda,

ich bin auch relativ neu (zumindest was das 'schreiben' betrifft) hier und wollte einfach mal
mein Lob an die hervorragenden Subber hier ausprechen. Ich schaue meistens im Orginal
und verstehe auch das Meiste, aber ne kleine VO Sub dabei macht das Ganze schon etwas...

sagen wir mal, entspannter. Und Entspannung kann man ja bei Smith brauchen *g*

Also, Daumen hoch und weiter so ;)

Grüsse

239

Dienstag, 4. Mai 2010, 21:45

jo geniale arbeit die ihre da leistet *thumbs up*

für die VO´s und auch German Subs(ohne die ich warscheinlich nicht alles verstehen würde weil der dr. mir einfach zu schnell plappert xD)

240

Mittwoch, 5. Mai 2010, 03:41

gut zu wissen dass ich hier nich alleine mit den problemen da stehe :P
so far :)

Ähnliche Themen