Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

1

Freitag, 29. Januar 2010, 19:15

Wurde the big bang theorie abgesetzt?

Also es sollte ja am 20.01.2010 weitergehen aber jetzt gibt es keine Termine auf Pro7 mehr.

2

Freitag, 29. Januar 2010, 19:28

Pro7 hat die ersten beiden Staffeln komplett ausgestrahlt. S03 wird wohl erst im Herbst kommen.

3

Samstag, 30. Januar 2010, 02:04

CBS wäre sehr dämlich, wenn sie ihre zweitbeste Show am Montag Abend absetzten würde.

Tunichtgut, solange die Show in den USA so gut läuft, brauchst Du Dir keine Sorgen machen, was im deutschen TV läuft.

4

Samstag, 30. Januar 2010, 07:22

doch... wenn er sie auf deutsch sehen will *klugscheiß* ;)

5

Samstag, 30. Januar 2010, 10:53

Wer schaut Big Bang Theory schon auf deutsch *zurückscheißt* :D ?

6

Samstag, 30. Januar 2010, 15:38

alle serien die in amerika erfolgreich waren, werden garantiert auch syncronisiert und im deutschen fernsehen ausgestrahlt, die frage ist nur zu welcher uhrzeit.
und gerade TBBT kann man nicht auf deutsch gucken, das ist nur noch halb so witzig(!), und falls man einen netten geysir hat, versteht man trozdem alles ;)

7

Samstag, 30. Januar 2010, 16:13

alle serien die in amerika erfolgreich waren, werden garantiert auch syncronisiert und im deutschen fernsehen ausgestrahlt, die frage ist nur zu welcher uhrzeit.
OK, wann startet also die erste SoA Staffel auf irgendeinem deutschen Sender? :D
Ich glaube mal nie, aber ist auch gut so, ich glaube die Syncro wäre ähnlich schlimm wie die bei TBBT.

8

Sonntag, 31. Januar 2010, 08:20

Wer schaut Big Bang Theory schon auf deutsch *zurückscheißt*


Da haste allerdings auch wieder recht... Die deutsch syncro iss soooo schlecht... besonders sheldon -.-

9

Sonntag, 31. Januar 2010, 14:00

Ach das ist doch alles nur Gewöhnungssache. Ich habe die Serie im Fersehen auf Deutsch entdeckt und als ich es dann weiter gucken wollte mit Englisch angefangen. Da findet man die Stimmen auch erstmal komisch.
Sicher gehen auf Deutsch einige Wortwitze verloren aber so sehr fällt das nun auch wieder nicht auf. Werde mir die Folgen auch alle nochmal auf Deutsch angucken wenn sie raus sind.

10

Sonntag, 31. Januar 2010, 17:44

ja da muss ich dir recht geben hab auch auf deutsch angfangen zu schauen aber bei mir is es so das ich nach 3 folgen mich schnell an die "neuen" stimmen gewöhnt hab. fands aber ned schlechtauf deutsch....

11

Sonntag, 31. Januar 2010, 19:26

"Nicht schlecht" und "absolute spitze" ist aber nun mal ein Unterschied :) ! Aber viele Dinge wurden schon gut übersetzt, das muss ich schon sagen.

merana

The Powers That Be

Beiträge: 867

Wohnort: Längengrad 7.21667-E 7° 13' 0'' | Breitengrad 51.4833-N 51° 29' 0''

Beruf: Printmedien

  • Nachricht senden

12

Montag, 1. Februar 2010, 15:23

Ach das ist doch alles nur Gewöhnungssache. Ich habe die Serie im Fersehen auf Deutsch entdeckt und als ich es dann weiter gucken wollte mit Englisch angefangen
War bei mir etwa genau so, nur dass ich bewusst erst deutsch geschaut habe.

13

Dienstag, 2. Februar 2010, 14:59

also ich find die stimmen auf deutsch auch ok.. hier wird immer so getan als ob die ultra-schlecht wären....
schaut euch mal die ein oder andere syncronisierte anime serie an und ihr wisst was ne schlechte sync ist...
da gibts dann stimmen die iwo aus dem off zu kommen scheinen und nicht wirklich von dem char der grade spricht, damit man richtig schön merkt das es im studio nachgesprochen wurde

und meiner meinung nach macht TBBT mit subs nur spaß wenn das eigene englisch gut genug ist um die subs nur als kleine unterstützung zu brauchen...
wenn man gar kein englisch kann und nur mit liest machst weniger spaß denk ich.... "dialog-witz" zu lesen is nämlich auch nicht das wahre....

dann doch lieber ne "schlechte" sync, aber dafür jeden witz direkt verstehn

14

Mittwoch, 3. Februar 2010, 12:31

alle serien die in amerika erfolgreich waren, werden garantiert auch syncronisiert und im deutschen fernsehen ausgestrahlt, die frage ist nur zu welcher uhrzeit.
OK, wann startet also die erste SoA Staffel auf irgendeinem deutschen Sender? :D
Ich glaube mal nie, aber ist auch gut so, ich glaube die Syncro wäre ähnlich schlimm wie die bei TBBT.


wen die Serie auf Deutsch kommt dan auf einem Bezahl Sender und da können sie ja auch die "schlimmen" Wörter usw. bringen.

Ich finde nicht mal schlimm das im Deutsch Witze nicht mehr da sind oder so, da man es ja nicht weiss vermisst man es auch nicht. Schlimm finde ich nur wen die Stimme einfach zu jung oder zu alt ist und somit gar nicht zu der Person passen kan.

Hier ist die synchro genauso schlecht wie bei Entourage. Meiner Meinung nach.

Zum Thema dran gewöhnen, ich schaute die 8 Staffel von Scrubs auf Englisch, jetzt schau ich sie nochmals auf Deutsch und ich kan mich nach 7 Folge immer noch nicht an Denies (die heisst doch so, die gefühl lose) Stimme gewönnen, da mir immer noch ihre Englische Stimme in Erinnerung ist.

15

Mittwoch, 3. Februar 2010, 13:22

den meisten die die serien nur mit syncro schauen ist die qualität mal scheiss egal solange die alles verstehen und kein "ausländisch" gesprochen wird is das egal
ich kenne leute die bsp mit der entourage vollzufrieden obwohl wir ja alles wisssen das da gar keine stimme zuden leuten passt ja nich ma die "alte" eric murphy stimme aus auf schlimmer und ewig haben übernommen oder mit der lustlosen my name is earl syncro [quote='Gentleman',index.php?page=Thread&postID=151503#post151503]

wen die Serie auf Deutsch kommt dan auf einem Bezahl Sender und da können sie ja auch die "schlimmen" Wörter usw. bringen.

[/quote]die deutschen sind nich so prüde wie die amis sonst wäre kaum sex and the city auf p7 20:15 gelaufen das hat nur einfach mit der lobbyarbeit zutun mit nackheit und den s.g. schlimmen worten hörst du doch jeden tag in den proleten talkshows oder reality crap dokus und die laufen ja bekannt weit vor 20uhr ;) dafür sind die hier sehr penible was gewallt ins besondere wenns um waffen geht das is bei den ami ja anders da das s.g. recht haben ne waffe zutragen
Das Schönste, was wir erleben können, ist das. Geheimnisvolle.


Wann erscheint der deutsche Sub?



Willst du SubCentral.de unterstützen?
Spende

16

Mittwoch, 3. Februar 2010, 23:36

@moppen:
Würde ich so nicht unterschreiben.
Synchros haben eine gesellschaftliche, soziale und kulturelle Existenzberechtigung, vom wirtschaftlichen Faktor mal abgesehen. Ohne Synchros gäbe es kein globales Filmenetzwerk, keine Auslandswirtschaft mit Filmen, ja vermutlich nicht einmal Hollywood so wie es heute existiert. Das hat mit "ausländisch sprechen" rein gar nichts zu schaffen. Über 50% der deutschen Bevölkerung ist ohne Fremdsprachenkenntnisse aufgewachsen. Über 40% der heute bis 30-jährigen würden einen Film im Original gar nicht wirklich verstehen können, weil es an der nötigen schulischen und intelektuellen Fremdsprachenbildung fehlt, und davon ab ist es für das ungeübte Auge und Ohr einfach entspannender die eigene Sprache zu hören.

Serien wie TBBT kann man im Original ohne Subs nur schauen wenn man sehr fundiertes Wissen hat, schon aufgrund der vielen fachspezifischen Begriffe, die man zwar auf Deutsch auch nicht unbedingt versteht, aber zumindest kategorisch zuordnen kann. Im O-Ton wäre das nur Kauderwelsch ohne jeglichen Sinn. Man begreift die ein oder andere Poente, aber sonst auch nichts. Ich persönlich habe meinen Abschluss in Englisch mit 1,2 absolviert und könnte und wollte TBBT nicht(!) ohne Subs sehen wollen.

OT:
Scrubs indes finde ich recht gut gelungen, im Grossen und Ganzen - speziell Dr. Cox ist fabelshaft umgesetzt worden. Der Hausmeister hingegen mehr als nur übel, der bekommt mit der Synchro einen ganz anderen Charakter.
Bei "My name is Earl" glaube ich sogar dass das Absicht ist. Ich habe MNIS auf Deutsch angefangen (genauso wie TBBT) und später erst aufs Original gewechselt. Bis heute bleibt mir die Tonage der Synchro besser im Gedächtnis als das Original.

17

Freitag, 5. Februar 2010, 21:33

Der Hausmeister hingegen mehr als nur übel, der bekommt mit der Synchro einen ganz anderen Charakter.


Ja genau das ist das schlimme wenn die sync beschissen ist...
das Problem sind ja nicht mal die jokes die abgeändert sind weil die ja meist mit viel mühe gemacht und sehr gelungen sind...
nee es ist halt wirklich der Fall, das die Charas einfach überhaupt nicht mehr das sind was sie im Englischen waren
und so der ganze Charakter kaputt gemacht wird.

denn die Art wie ein Charakter redet ist wesentlicher Teil des Schauspiels und wenn man dann ein Schauspieler(weil das sind für mich Syncron Sprecher)
da hinstellt der ihn nicht genau so rüber bringt wie der orginal Schauspieler dann passt die gestik und das Wesen, das der orginal Schauspieler rüber bringt,
nicht mehr zudem was den Charakter ausmacht.

18

Freitag, 5. Februar 2010, 21:43

Synchronsprecher sind definitiv eine Form von Schauspieler, ganz klar.

Du hast da etwas interessantes angesprochen, nämlich dass die Jokes, auch wenn sie abgeändert sind, meist mir sehr viel Mühe umgesetzt werden und somit auch meist sehr gelungen sind. Das stimmt - zumal man sagen muss dass man, wenn man nicht zufällig den O-Ton kennt (was ja i.d.R. auf die Mehrheit zutrifft), nicht weiß was abgeändert wurde. Sinngemäss kann man also sagen dass es erst einmal egal ist ob und welcher Gag in der Synchro anders ist als im Original, solange es zur Storyline passt und nicht alles grundliegend verfälscht (was ja auch eher selten der Fall ist). Und aufgrund der generellen Schwierigkeiten einer Übersetzung (man darf ja nicht vergessen dass es Lippensynchron sein muss, möglichst inhaltlich mit dem Original übereinstimmend, UND trotzdem noch passend oder gar witzig, wenn es sich um einen solchen handelt) bleibt es gar nicht aus dass man für eine Synchro einen Charakter einfach ein wenig abändern muss. Das ist legitim, sonst ginge das Projekt Synchronisation auch häufig völlig daneben, wenn es überhaupt machbar ist. Aber im Fall des Hausmeisters stimmt leider rein gar nichts, bis auf die Stimme ansich, die tendenziell recht gut passen würde, wäre die Intonation Gestik und Mimik entsprechend stimmig, was leider nicht der Fall ist. Da ist es sogar schwer zu sagen ob es an der generellen Interpretation des Charakters liegt, oder am Sprecher selbst. Ich tendiere hier zum Sprecher.

Edit: Wir sind ja mal sowas von OT gerade ^^

19

Dienstag, 9. Februar 2010, 11:56

Warum endet jeder Thread mit die synchro is kacke bla bla.
Schreibt eure Meinung einfach in eure Signatur das spart viel Zeit !!
Bleibt doch beim Thema!

Gibt es schon ein Termin für Season3 in deutsch?

20

Dienstag, 9. Februar 2010, 12:45

Warum endet jeder Thread mit die synchro is kacke bla bla.
Schreibt eure Meinung einfach in eure Signatur das spart viel Zeit !!
Bleibt doch beim Thema!

Gibt es schon ein Termin für Season3 in deutsch?
Würde mal sagen nicht vor Herbst, wer sich das antun will