Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Wie ich gerade im Staffel-Talk-Thread gelesen habe, war der VO-Sub scheinbar nicht gut.
Ohne wirklich kritisieren zu wollen, aber man sollte über den deutschen Sub nochmal drüber gehen, wenn Zeit ist, denn es gibt noch einige Flüchtigkeitsfehler in Sachen Rechtschreibung (sowie auch teilweise falsche Übersetzungen).
Nur so als Tipp, mir ist klar, dass es durch die schnelle Bereitstellung da zu Fehlern kommen konnte.
Nichts für Ungut, danke für die Mühe.
Vorab: Auch von meiner Seite,...nix für ungut. Bei der Masse an zu untertitelndem Text passieren einfach Fehler.
Aber es sind eben nicht nur Rechtschreib-/Flüchtigkeitsfehler, sondern wirklich sehr viele schlicht falsche Übersetzungen.
Nur zwei Beispiele der sechsten Folge, 4. Staffel.
Der französische Botschafter beschreibt den aus der Mächtebalance resultierenden Frieden in Europa als zehnjährige Periode, nicht mit zwei Jahren.
Da wird z.B. im Zusammenhang mit Lord Surrey "Pride" mit Ehre, nicht mit Stolz übersetzt.
Bei Interesse mach ich gerne eine detallierte Aufstellung mit Timecode (als Excel oder so), auf deren Grundlage man die Untertitel entsprechend ändern könnte. Ich pfusch nicht in fremden Subs rum...:-)
Oder wie ist da die Vorgehensweise? Bin relativ neu hier...
Wende dich am besten per PM an die Subber.
Da du anscheinend sowohl deutsch als auch englisch sehr gut beherrscht, kannst du dich ja mal am Subben probieren. Hier findest du unter "Unterstützung gesucht" Projekte, die nach Subbern suchen, falls du wirklich Interesse haben solltest.
Ansonsten kannst du auch bei Serien anfragen, falls du bei einer helfen wollen solltest.
kann mir wer helfen.brauche noch die ger subs für folge 08.dlc container ist defekt.jedenfalls bekomm ich die meldung.
vielleicht ist jemand so gnädig.vielen dank im vorraus.
seltsam das der Fehler so oft auftaucht.
Das Problem liegt aber bei dir. Der Sub hat das .rar-Format.
Versuche mal die Datei zu speichern, und dann mit "winrar" oder "7zip" zu öffnen.