Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Dienstag, 3. November 2009, 13:53

Untertitel erstellen und bearbeiten mit VisualSubSync

Als erstes sollte man sich VisualSubSync natürlich herunterladen.
Hier daher ein Link zur Hompage des Herstellers: VisualSubSync

Ist das Programm installiert, erstellt man ein neues Projekt:
File -> New Project.
Dann das zu bearbeitende Video-File auswählen:
-> Source
Den zu bearbeitenden Sub auswählen:
-> Subtitle file
Und das neue Projet starten:
-> Create new project


Im folgenden einach auf "Extract" klicken und fertig!




Jetzt kann man oben die Tonspur erkennen und unten steht der Text. Es sei denn, man erstellt einen komplett neuen Sub.
Für eine Vorschau auf das Avi-File einfach F4 drücken




Nun noch die Einstellungen (Edit -> Preferences) anpassen.

Meiner Meinung nach ist es günstiger sich die Tastenbelegung "Play" und "Play next subtitle" auf benachbarte Tasten zu legen.
"Play" liegt bei mir auf F1 und "Play next subtitle" auf F3.

Abschließend kann man noch den Zeitabstand ändern, der zwischen 2 Items liegt.
Preferences -> Subtitle -> "Blank between Subtitles"
Ich trage hier 20ms ein.




Anpassung von Items an die Tonspur:
Führt man ein Doppelklick auf ein Item aus, springt das Programm zu der entsprechenden Stelle in der Tonspur.
Man kann normalerweise den Beginn des Items leicht erahnen.
Zur Überprüfung ob Item und Ton passen, einfach "Play" anklicken (bei mir F1).
Erscheint der Text zu früh oder zu spät,kann einfach ändern, indem man sich "Randbalken" mit der Maus greift und
verschiebt.

Zum Test ob das Item jetzt besser passt, "Play" (F1) drücken und ggf. nochmals nachjustieren.
Passt alles geht es mit "Play next subtitle" (F3) zum nächsten Item und das Spiel geht wieder von vorne los.
Die einzelnen Items sollten sich dabei natürlich nicht überschneiden, sonst gibt es Textsalat.

Will man ein Item einfügen, markiert man einfach den entsprechenden Bereich der Tonspur und drückt dann STRG+W und fügt dann den Text unten ein.

Wichtig ist vielleicht noch die Dauer. Generell gilt wohl: So kurz wie möglich, so lange wie nötig. ;)
Weniger als 0,8 Sekunden sind arg wenig und mehr als 6 sollten sollten es wohl auch nicht sein.

Und last not least der vielleicht wichtigste Punkt: Speichern STRG+S
Save early, save often! ;)

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

merana

The Powers That Be

Beiträge: 867

Wohnort: Längengrad 7.21667-E 7° 13' 0'' | Breitengrad 51.4833-N 51° 29' 0''

Beruf: Printmedien

  • Nachricht senden

2

Dienstag, 24. November 2009, 06:38

Was man nicht außer Acht lassen sollte: Man kann damit auch prima subben! Man kann den VO noch beim Erstellen des Projektes dazu laden, falls man will. Ich nutze das Programm mittlerweile nur noch dafür, vor allen, weil man das ganze "grafisch" sieht und so schnell und einfach Items trennen und/oder anpassen kann.

3

Dienstag, 24. November 2009, 08:19

Jesus Christ...! ;)

Vielleicht hätte ich auch mal auf den Punkt "Show/Hide VO" achten sollen, dann hätte wir jetzt auch anständige Doctor Who oder Sarah Jane VO Untertitel. :rolleyes:

@merana:
Vielen Dank, hatte ich bisher immer geflissentlich übersehen!

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

merana

The Powers That Be

Beiträge: 867

Wohnort: Längengrad 7.21667-E 7° 13' 0'' | Breitengrad 51.4833-N 51° 29' 0''

Beruf: Printmedien

  • Nachricht senden

4

Dienstag, 24. November 2009, 10:20

Könnte daranm liegen, dass dieses Feature erst seit dem letzten größeren Update da ist ^^ oder ich habe es auch bis dahin immer übersehen :D
Vorher habe ich immer den VO einfach überschrieben, aber so kann man auch nochmal nachträglich was nachsehen.

5

Dienstag, 24. November 2009, 10:40

Vor allem kann man so aus den äußerst fragwürdigen Subs, die die BBC ihren Zuschauern zumutet,
gleichzeitig mit den deutschen Untertiteln, halbwegs vernünftige englische Untertitel zusammenbasteln.

Ich habe eben mal einen komplett neuen Sub für die Dexter Early Cuts gemacht und das geht wirklich wunderbar.

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

The Hellraiser

unregistriert

6

Mittwoch, 25. November 2009, 02:24

VSS ist echt nicht schlecht. Einfach zu handhaben.

Kennt zufällig jemand ne Möglichkeit da auch mkvs reinzuladen?
Hatte das Freitag versucht, aber dafür musste ich erst den Ton extrahieren und umwandeln.
Und das umwandeln dauert. :(

Mein PC packt leider kein 720p.

Vielleicht kennt ja jemand ne einfachere Möglichkeit...

7

Mittwoch, 25. November 2009, 03:09

Eine Möglichkeit wäre sich AVS-Scripte zum Nutzen zu machen.
Kennst du dich damit aus oder zumindest davon schon einmal etwas gehört :!: :?:

JuppJulasch

Denny Crane

Beiträge: 2 390

Wohnort: ...aus der Asche³

Beruf: Blödmann's Gehilfe

  • Nachricht senden

8

Montag, 11. Januar 2010, 21:23


Na guck mal an, was es nicht alles Tolles gibt heutzutage!!
Da wären wir damals froh für gewesen... ;)
Die Technik eilt so schnell voran...ah Woansinn.... :²~AOKchopper:

Danke für's Tut, Corax. Werd mich mal reindenken :huh:



merana

The Powers That Be

Beiträge: 867

Wohnort: Längengrad 7.21667-E 7° 13' 0'' | Breitengrad 51.4833-N 51° 29' 0''

Beruf: Printmedien

  • Nachricht senden

9

Dienstag, 12. Januar 2010, 12:10

Danke für's Tut, Corax. Werd mich mal reindenken :huh:
Da wirst du nicht viel reindenken müssen. Ich habe mich damals völlig ohne Tut reingearbeitet und baue mein Wissen auch noch immer, nach Bedarf aus. Was es so genial macht, ist das visuelle. Und... mit dem Programm habe ich noch nie eien Sub verhauen, oder es ist etwas verschwunden, wie im STW.
Absolut unschlagbar ist es, ein Item in dr Schleife zu hören, wenn mal im VO etwas fehlt oder etwas falsches da steht.

10

Freitag, 5. Februar 2010, 00:04

super programm

was mir fehlt: wie kann ich den subbaustein in der tonspur komplett verschieben?
es ist mühselig wenn die länge passt, aber alles 0.3s zu spät kommt, erst den anfang und dann das ende zu verschieben, den ganzen block wäre viel einfacher.
hat man das bei dem programm vergessen oder kapiere ich nicht wie das geht?

11

Freitag, 5. Februar 2010, 00:12


was mir fehlt: wie kann ich den subbaustein in der tonspur komplett verschieben?
es ist mühselig wenn die länge passt, aber alles 0.3s zu spät kommt, erst den anfang und dann das ende zu verschieben, den ganzen block wäre viel einfacher.
hat man das bei dem programm vergessen oder kapiere ich nicht wie das geht?

Im Subtitle Workshop: Items markieren -> [STRG] + [D] ("(x) for selected Items" auswählen) und Verzögerung einstellen. Nach vorne verschieben +, nach hinten -. Ganz leichte Geschichte :).

12

Freitag, 5. Februar 2010, 00:15

Funktioniert bei VSS übrigens ähnlich. :D

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

13

Freitag, 5. Februar 2010, 00:32

ja schon, aber ich will nicht jedesmal 0,3 oder 0,5s einstellen nur um zu sehen dass es wieder nicht passt und wieder die ränder einzeln verschieben muss. ich will mit der maus den subblock packen und hin-und herschieben genau wie die ränder. geht das mit VSS nicht?

14

Freitag, 5. Februar 2010, 00:46

Doch, genau wie beim STW musst du "STRG"+"D" drücken, "All subtitles" auswählen und den Delay eingeben.
Fertig. :)

edit:
Ah, wer lesen kann ist klar im Vorteil! :rolleyes: :peitsche:
In diesem Fall bitte "Selected subtitels" auswählen. Aber mit der Maus geht das wohl nicht, oder...?

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

15

Freitag, 5. Februar 2010, 01:10


In diesem Fall bitte "Selected subtitels" auswählen. Aber mit der Maus geht das wohl nicht, oder...?
ja, genau dieses.
momentan nehm ich immer "all subtitles from cursor to end" und muss dann beide ränder noch so hinschieben.
naja, wenns nicht geht, gehts halt nicht. sollte vllt jemand bei VSS ins forum schreiben dass die das evtl bei der nächsten version dazumachen.

mühsame arbeit, bei nem ganzen film die timings, die absolut nicht passen, zu fixen... bin jetzt schon 4 stunden dran und hab die hälfte...
btw. falls jemand sites kennt wo es gute gersubs für filme gibt, bitte per PN schicken

The Hellraiser

unregistriert

16

Montag, 8. Februar 2010, 02:08

Hier mal ein paar Befehle, bestimmt bei weitem noch nicht alle.

Wenn man unten zwei Items markiert, rechte Maustaste, dann auf "Merge",
werden die Items zusammengefügt.

Aber Vorsicht, könnten 3-Zeiler entstehen, daher nochmal im Textfeld kontrollieren.

Bei "Merge Dialog" werden automatisch die Striche gesetzt,
wenn sich zwei Personen unterhalten.

Bei "Text in Italic" werden die Tags gesetzt. <i> und </i>
Mache ich z.B. gerne bei Durchsagen am Flughafen.
Ist aber Geschmackssache.

Bei "Delay" kann man gleich mehrere markierte Items verschieben.
Geht im STW aber wohl schneller.

"Delete" sollte jedem klar sein.

Wichtig ist noch die Lupe, kann man genauer einstellen, wo
der Sub anfängt oder aufhört.

Fehlt ein Item, einfach den Bereich makieren, rechte Maustaste "Add Subtitle".
Dann unten im Feld den Text eingeben.

Soviel erstmal von mir dazu.

Weitere Tipps erwünscht, wenn ihr welche habt, immer raus damit.

Gruss,
Hell

Greystar

-=Legendary LoL Player=-

Beiträge: 372

Wohnort: Bremen

Beruf: Fachinformatiker

  • Nachricht senden

17

Montag, 8. Februar 2010, 15:39

Jo wie schaut das jetzt mit den MKV-Files aus? Bin auch drüber gestolpert, das ich nur AVIs oder so einfügen kann. Sehr ärgerlich, weil ja vieles bestimmt bald nur noch in MKV geuppt wird, MKV ist ja auch schon im DivX integriert worden, weil es besser in der Kompression als AVI ist/sei. Wäre geil wenn mir schnell wer was antworten könnte^^.
لُلُصّبُلُلصّبُررً ॣ ॣh ॣ ॣ 冗

18

Montag, 8. Februar 2010, 15:52

So wie Corax das oben beschrieben hat, funktioniert das natürlich auch mit mkv-Dateien.

Greystar

-=Legendary LoL Player=-

Beiträge: 372

Wohnort: Bremen

Beruf: Fachinformatiker

  • Nachricht senden

19

Montag, 8. Februar 2010, 15:55

Also ich kann bei VSS keine MKV-Files laden..... , der zeigt dann nur an das man da keine wav von extrahieren kann.
لُلُصّبُلُلصّبُررً ॣ ॣh ॣ ॣ 冗

20

Montag, 8. Februar 2010, 16:06

Ich bin mir ziemlich sicher, dass das bei mir so ging, als ich die BN-720p-Überarbeitungen gemacht habe. Ich kann mich nicht erinnern, dass mir da irgendetwas Probleme gemacht hätte. Ich schau aber nachher, wenn ich zuhause bin, nochmal nach...

Edit So, gerade noch mal ausprobiert, funktioniert einwandfrei bei mir... vielleicht hast du ja noch nen generelles Codec-Problem ?(


Aber auch von mir noch ne Frage zu VSS:
Weiß jemand, ob es auch im VSS eine Zeilentrennfunktion gibt (wie Strg+E im STW)? Ich finde es ziemlich mühsam, die Zeilenumbrüche immer per Hand einzufügen.