Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Hallo, ich will ja nicht hetzen, aber wenn jetzt hier und heute ein neuer Sub rauskäm und das dann in dem Tempo weiterging würde die Fertigstellung 8 Jahre dauern!
Ogottogott, ich stelle gerade fest, dass mir der User jaw bereits vor 6 Tagen den deutschen Sub zugesandt hat. Allerdings auch noch 4 anderen Leuten hier im Board, und da hat sich wohl jeder auf den anderen verlassen...
Hatte mir die Folge spätnachts mal angesehen und muss sagen: Für ein Erstlingswerk ein beachtlich guter Untertitel.
Deswegen und weil bereits etwas Zeit ins Land gegangen ist, hier vorerst unkorrigiert und -kreditiert:
Der deutsche Untertitel für
Lexx Season 4 Episode 13
"769"
übersetzt von jaw
ist ab sofort im Startpost verfügbar.
Vielen Dank an jaw. Gute Arbeit und weiter so
Allen anderen Viel Spaß!
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion. "Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg "Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski "...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe "Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir "The Chemistry must be respected!" Walter White "Cocksuck! Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.
Nach Reihenfolge ging es hier noch nie, eher nach der Hitliste der jeweiligen Subber Aber auch ein Mosaik wird irgendwann komplett. Hoffentlich
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion. "Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg "Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski "...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe "Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir "The Chemistry must be respected!" Walter White "Cocksuck! Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.
Vielen lieben Dank für die Subs.Braucht ihr irgendwie noch Hilfe bei den restlichen Subs? Mein Englisch is mittel bis gut und als Korrekturleser könnt ich mich noch anbieten vom Rest hab ich leider nich so die Ahnung.
So der Sub von Folge 12 lag mir zur Korrektur vor und ist soweit fertig! Sollte also wenn der momentane Subber jaw sein ok gibt demnächst hier online sein.
Als nächstes werde ich mit tony.S die 11te Folge übersetzen und dann wird es chronologisch mit der 14ten Folge weitergehen. Wir bräuchten noch jemnaden zum Korrektur lesen. Falls jemand interesse hat, bitte bei mir melden.
Endlich gibt es ein paar Untertitel zu der fehlende Dtaffel 4 :)
Es ist wirklich sehr lange her, dass ich diese Serie geschaut habe und konnte sie nie wirklich bis zum Ende schauen.
Da entweder die Zeit fehlte oder ich mich nicht mit der letzten Staffel die nur auf englisch erschienen ist, auseinander zu setzen.