Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

1

Montag, 14. September 2009, 13:14

Israeli MPAA Goes After Premier Subtitling Site

ALIS, Israel’s
answer to the MPAA, has moved aggressively against a site which
provides translated subtitles for movies and TV shows. Three
individuals who work to provide free subtitles on Qsubs, one of
Israel’s most prominent subtitle providers, have been ordered by ALIS
to pay $264,000 each in damages and issue a public apology.




Translated
subtitles are a wonderful tool for those who either can’t read the
official language of a movie or TV show or are suffering from deafness.

Big Media attacks on those who provide these subtitles have been documented regularly here on TorrentFreak. From WikiSubtitles in Spain, to a broad assault on many outlets in Greece, threats of legal action are commonplace.

Of course, those who rely on translated and home-made subtitles can
be very passionate about the enjoyment they can bring, so when
anti-piracy groups moved against Legendas subbing group earlier this
year, hackers were motivated enough to take their revenge.

While Legendas argued that fansubbers aren’t thieves but avid customers, anti-piracy outfits clearly don’t agree.

One such group is ALIS, Israel’s arm of the MPAA. In late 2007 it assisted in raids
on the admins of three sites known as ‘xvoom’, ‘MYakuza’ and ‘Donkey‘
which carried Hebrew subtitles for US movies. In the end ALIS reached
private compensation and closure agreements with the owners of two of
the sites and took legal action against a third.

Now in 2009 ALIS is again active against creators of subtitles. Targeting Qsubs,
one of Israel’s best translation groups, ALIS is threatening legal
action against three of its members after sending them cease and desist
letters last week.

ALIS is demanding that Qsubs, which has dozens of translators, stops
their activities and is ordering the three translators to pay damages
of around $264,000 each. They also want the individuals to issue a
public apology for creating subtitles. ALIS believes that the three
individuals it has identified are administrators of Qsubs.

In addition to copyright claims over subtitles, ALIS lawyer Eran
Presenti says that there are further infringements on Qsubs such as
movie and TV artwork along with various screenshots.

While the legal ramifications are digested by the Qsubs team, its subtitling activities have been suspended.

According to intellectual property lawyer Ran Camille, movie and TV
show scripts are considered “dramatic creations” and therefore subject
to copyright law. Article 16 of the Copyrights Act states that only the
primary copyright holder has the right to distribute any part of a
finished product, subtitles included. However, it is unclear how this
legal position is affected by subtitles translated from another
language.

“We have been doing this for years and never got a dime for our
services, everything was done for free,” Qsubs spokesman Amit told
TorrentFreak. “We have a lawyer already which is costing us a lot of
money that comes out of our own accounts,” he added.

Although Qsubs can finance their lawyer right now, they need further
funds in order to mount their defense or sadly they could be forced to
close down and pay huge damages. Anyone wishing to contribute can do so
by pressing the PayPal donation button on the Qsubs site.
Quelle: http://torrentfreak.com/israeli-mpaa-goe…ng-site-090913/
*BIEP*

2

Montag, 14. September 2009, 14:07

Subbt, was das Zeug hält, Leute, wer weiß, wie lange wir noch dürfen !

Entweder steht demnächst die israelische Armee vor unserer Tür ^^, oder alle großen amerikanischen Serien werden bald weltweit gleichzeitig bereits fertig synchronisiert geaired, weil die Verantwortlichen langsam auf den Trichter kommen, dass ihre eigene Schlampigkeit und Trödelei daran Schuld ist, dass wir hier unser Hobby betreiben müssen.



Zitat


So zeige z.B. der Fall des sehr populären britischen Automagazins „Top Gear“, welches in den USA auf BBC America mit großer Verspätung läuft, dass dies ein hohes Maß an illegalen Downloads von Zuschauern nach sich ziehe, die die Folgen dann sehen wollen, wenn sie in Großbritannien laufen. Das Publikum will Serien zum frühstmöglichen Zeitpunkt sehen, zu dem sie verfügbar sind - und nicht dann, wenn es die ausländischen Lizenznehmer für angebracht halten. Bezeichnend ist in diesem Zusammenhang natürlich auch, dass die vorderen Plätze der Download-Charts von Fortsetzungsserien eingenommen werden, die den Impuls zum gebannten Mitverfolgen in besonderer Weise hervorrufen.

Als positives Beispiel einer Reaktion auf dieses Zuschauerbedürfnis wird von Cellan-Jones die rasche Ausstrahlung der dritten Staffel von „Torchwood“ genannt - ein Vorbild, dem RTL2 in Deutschland immerhin nachzueifern versucht (Serienjunkies vom 01.08.2009).

Nachtrag 7.9., 9.00 Uhr: Auch das deutsche Pay-TV hat das Problem erkannt, dass durch den Abstand zwischen der amerikanischen und der deutschen Ausstrahlung Zuschauer ans Internet verloren gehen. Deshalb erklärte Michael Westhoven, Geschäftsführer von FOX Channel in Deutschland, bereits vor einigen Wochen gegenüber Serienjunkies, dass sein Sender beim „nächsten Lost“ (also einer Serie, die von ihrer Suchtwirkung her ähnlich wie „Lost“ funktioniert) in Hollywood darauf bestehen werde, dass die Lizenz das Recht zur quasi-simultanen Ausstrahlung im US-Rhythmus enthalte.

Quelle: http://www.serienjunkies.de/news/illegale-serien-23126.html


Egal, ich subb dann trotzdem weiter. :D
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.