You are not logged in.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Dear visitor, welcome to SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

41

Thursday, October 1st 2009, 1:27pm

So'n VO wäre wirklich was bei einer doch recht komplizierten Serie...Schriftsteller reden immer so geschwollen. War bei Californication schon der Fall.
"...Dann Gnade dir Gott!..."
Bud:"Ja Ja, ich werds ihm ausrichten!"

42

Thursday, October 1st 2009, 1:52pm

Mir gefiel die erste Folge sehr gut. Schade nur dass die Folgen mit knapp 30 Minuten sehr kurz gehalten sind.

Trava

Sage

  • "Trava" started this thread

Posts: 3,752

Location: C:\Users\Trava, /home/trava

Occupation: Workaholic Fachinformatiker

  • Send private message

43

Thursday, October 1st 2009, 3:14pm

Jop... Ich find's auch schade das der VO nicht so schnell kommt wie bei E01.

Posts: 29

Location: Hessen, DE

  • Send private message

44

Thursday, October 1st 2009, 4:51pm

Ich werde mir die ersten Folgen am WE reinziehen.
Hauptsächlich werde ich wegen Ted Danson zugucken, weil ich die älteren Serien "Cheers" und "Becker" geil finde, in denen er schon mitgespielt hat. :D

45

Saturday, October 3rd 2009, 2:22pm

Uhi, die serie hätt ich fast übersehen bei den vielen neuen Serien die starten. Aber Ted Danson, geil... erst Hank mit Kelsey Grammer, da fand ich die erste folge auch net so schlecht nix besonderes aber Kelsey hats wirklich extrem rausgerissen, wird wohl net so toll wie Frasier trotzdem werd ich mir das auch weiter angucken.
Ich hoffe bei BtD gibt es Cheers darsteller mit interessanter Story :D dazu noch der freak aus Hangover xD

46

Monday, October 5th 2009, 12:43pm

deutscher sub zu e02 fertig

47

Monday, October 5th 2009, 3:13pm

Hab den Sub mal für's Proper-DIMU-Release angepasst.

Edit "by sT!nR" Besten Dank ;), wird verlinkt!

48

Saturday, October 10th 2009, 10:51am

Warum gibts eigentlich noch keinen VO Sub?

49

Saturday, October 10th 2009, 12:06pm

Gute Frage...
Weil keiner Interesse hat einen zu schreiben?!

50

Saturday, October 10th 2009, 12:35pm

Naja, die Franzosen sitzen ja dran, nur sie lassen sich damit anscheinend ziemlich Zeit, weil vermutlich kein so großes Interesse besteht... wer weiß?

Mich pissts jedenfalls an, weil ich eigentlich Mittwoch oder Donnerstag schon übersetzen wollte :cursing:

51

Saturday, October 10th 2009, 1:06pm

Bei der letzten Untertitelspur ist übrigens ein kleiner Fehler drin:
#318 (...und bekam eine Nachricht)
Statt "message" wird da aber "massage" gesagt.

P.S. Ansonsten vielen Dank für die Übersetzungen der Serie, die ja nicht überall gut anzukommen scheint.

52

Saturday, October 10th 2009, 10:49pm

da fatbrat so penibel mit Fehlern ist, bei S2E2 NoTV
41
00:03:06,687 --> 00:03:08,263
Ich dachte nicht, das du überziehen würdest.

Er sagt "overlap", also eher überschneiden: "Er dachte nicht, dass es sich überschneiden würde", nicht überziehen.
Würde auch garnicht zu seinem Charakter und der Situation passen, da er versucht höflich wie möglich zu sein (und überziehen würde kritisch klingen) plus sie ja gerade gerne sieht..

127
00:07:02,432 --> 00:07:04,577
Nun, ja.
Ungefähr seit einem Jahr.

Sie sagt "year ago", also "Ungefähr vor einem Jahr"/ "Ein Jahr her"
131
00:07:12,311 --> 00:07:14,641
Gott, das ist als wenn ich nur
von Holocaust Gegnern umgeben wäre.

Sie sagt "holocaust deniers", das sind "Holocaust-Leugner", nicht Gegner.

This post has been edited 1 times, last edit by "Nygidda" (Oct 10th 2009, 11:00pm)


53

Saturday, October 10th 2009, 11:31pm

Ja, ich bin penibel, was aber nicht heißt, dass ich keine mache.

Zu deinem Posting: wenn dann war es S01E02 und wenn du ganz genau in den ersten Post guckst, siehst du, dass ich den Sub weder gemacht noch Korrektur gelesen habe.

54

Sunday, October 11th 2009, 8:59pm

...::: Update: Englischer Untertitel zu E03 online :::...

Sorry, gerade versehentlich eine Ankündigung für den deutschen Untertitel per RSS rausgeschickt. :whistling:
Bitte um entschuldigung, falls die vorm Löschen bei jemandem angekommen ist und schon Vorfreude geweckt hat.

55

Tuesday, October 13th 2009, 8:10am

e02 überarbeitet, danke für die meldungen und sry für die flüchtigkeitsfehler.

56

Tuesday, October 13th 2009, 11:10am

Kann passieren

danke für die meldungen und sry für die flüchtigkeitsfehler.


  Some more:

Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

57

Tuesday, October 13th 2009, 12:36pm

Passwort

Hallo Leutz!

Bin ich der einzige der eine Passwort Abfrage bei den deutschen Subs zu Episode 2 (sowohl NoTV als auch Dim) bekommt? Leider hab ich auch kein Passwort gefunden im ganzen Thread (evtl. was überlesen?!?). Über eine Antwort freue ich mich. Danke!

58

Tuesday, October 13th 2009, 12:44pm

Die Untertitel sind tatsächlich passwortgeschützt.
Werd gleich mal violett anschreiben, wahrscheinlich nur ein Versehen.

edit: Vorübergehend die alten Versionen verlinkt. :!:

Trava

Sage

  • "Trava" started this thread

Posts: 3,752

Location: C:\Users\Trava, /home/trava

Occupation: Workaholic Fachinformatiker

  • Send private message

59

Tuesday, October 13th 2009, 9:26pm

Deutscher Unteritel von Episode 3 jetzt online. Danke an fatbrat!

60

Tuesday, October 13th 2009, 9:29pm

Danke dafür.

In deiner Signatur steht, dass du den Sub für Episode 4 auch schon fertig hast.
Könntest du den dann auch bitte reinstellen oder ist es ein Versehen?