Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

141

Sonntag, 8. November 2009, 23:42

Update:
Der deutsche Untertitel für E06 (POW4 & CTU) ist nun verfügbar!

142

Sonntag, 8. November 2009, 23:56

omg, mein fehler^^

wird nicht wieder passieren ;)

143

Montag, 9. November 2009, 00:38

Ein kleiner Hinweis. Der verlinkte 720p VO Sub für Folge 5 ist der deutsche Sub und nicht der VO sub.

Edit by The Hellraiser Danke für den Hinweis. Ist behoben.

144

Montag, 9. November 2009, 02:00

Update:
Der deutsche Untertitel für E06 (POW4 & CTU) ist nun verfügbar!
top. ihr habts auf jeden drauf lasst euch nicht von solchen usern wie der eine kollege hier kurz vor mir ärgern/hetzen :P
die subbs sind auch jedesmal top von der qualli her da gibts auf jeden fall nix zu meckern. in diesem sinne: weiter so! :thumbup:

Edit by The Hellraiser Zensiert.

145

Montag, 9. November 2009, 19:00


top. ihr habts auf jeden drauf lasst euch nicht von solchen usern wie der eine kollege hier kurz vor mir ärgern/hetzen :P
die subbs sind auch jedesmal top von der qualli her da gibts auf jeden fall nix zu meckern. in diesem sinne: weiter so! :thumbup:
Ich glaube Beleidigungen haben hier nichts zu suchen... :huh:
Ich habe keinen beleidigt, vielleicht falscher Ton, aber sonst auch nichts.

gruß

hectorox

146

Montag, 9. November 2009, 22:51

Einsicht ist der erste Weg zur Besserung.

Ansonsten

 Spoiler


#### -=ACS=- Fungamer | Wir spielen nur aus Spaß ####

Gesubt: TAAHM | Terriers

147

Montag, 9. November 2009, 23:18

Auch ich warte wie viele auf die Subs.
Wenn sie da sind HURRA, wenn nicht, dann wart ich halt noch paar Tage.
zb MERCY. Keine Ahnung ob da wer noch subbt.
WEnn ja bin ich dankbar und wenn nicht ist es auch in Ordnung.
Und bin dankbar für alle anderen Serien die gesubbt werden.

Es wird mal so sein, dass die ganzen Subber einfach drauf sch.... und es einfach nicht mehr machen.
Oder eben nur für sich und ausgewählte Freunde.

Diese Zeit wird kommen. Definitiv.

lg
Bernhard, der warten kann und sich freut wenn die div. Subs dann da sind.

P.S.: Mich würd ja wirklich mal interessieren wie alt die Leute sind die sich so hier herumtreiben und teilweise was vernünftiges od. andere etwas blödes schreiben.

148

Dienstag, 10. November 2009, 09:38

aber wenn man sagt die subs kommen Sonntag, dann sollten die auch sonntag kommen, sonst klick ich mich Sonntag völlig umsonst auf die Page, mit der Hoffnung das der Sub schon da ist.

Ja, und?

Dann muss man selber erstmal die Folge schauen, und dann subben.

Ich subbe während ich die Folge erstmalig gucke.

die subbs sind auch jedesmal top von der qualli her da gibts auf jeden fall nix zu meckern.

Naja, wenn hier auch mittlerweile Standard, würd ich 10+ falsch übersetzte items nicht unbedingt als top bezeichnen, vor allem mit so Sachen wie:

I have managed to keep it at bay.
Ich habe es geschafft, es in einer Box zu halten.
statt
Ich habe geschafft, es in Schach zu halten.


Perhaps so by administering electric shocks,
Vielleicht mit verwaltenden Stromschlägen,
statt
Vielleicht indem er ihm Stromschläge gab,
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

149

Dienstag, 10. November 2009, 16:58

lg
Bernhard, der warten kann und sich freut wenn die div. Subs dann da sind.

*zensiert*

Edit by The Hellraiser Wie du ein paar Posts weiter oben erwähntest,
hast du bis jetzt noch keinen beleidigt. Nur im Ton vergriffen. Mal wieder?
Muss das denn sein?

150

Freitag, 13. November 2009, 08:01

BtT -

Fringe S02E07 HDTV Xvid-POW4 -> released.

edit: ->BTW - Irgendjemand eine Ahnung/Quelle wie es nach dem 20.11. 2x08 "August" weitergeht? Ep.-Titel, Airing Dates?

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »janina« (13. November 2009, 09:30)


151

Freitag, 13. November 2009, 14:42

Vo Folge 7

Edit "by schlunz" Noch einmal: Danke! Ist eingefügt. ;)

152

Freitag, 13. November 2009, 19:09

Update:
720p-VO für E07 hinzugefügt.

153

Freitag, 13. November 2009, 19:49

Guten Tag zusammen,
wie ihr seht, is das mein erster Post hier. Zunächst mal vielen Dank für die tolle Arbeit, ich nutz die Subs zwar nur manchmal, aber dann sind sie wichtig ;) Ich weiß nicht, wie ihr hier mit Korrekturen umgeht, ob dann da noch was geändert wird oder obs so wie es ist, bleibt. Wenn ihr was ändert: In Earthling, nach dem Anruf von Timur, sagt Astrid "I´m triangulating his position", was als "ich teile seine Position in Dreiecke ein" übersetzt wurde. Richtig wäre "Ich trianguliere" oder "Ich ermittle seine Postion". Triangulation ist eine Positionsbestimmung mit 2 Punkten, aus denen man die Zielkoordinate errechnet.

154

Samstag, 14. November 2009, 00:59

Also erstmal danke, dass du bei deinem erstem post so was konstruktives schreibst!
Ich will es allerdings nicht ändern, da letzte woche die kollegen von tv4u den untertitel gemacht haben, und ich nicht deren arbeit ändern will, ich hoffe aber, dass einer von denen das hier liest.

155

Samstag, 14. November 2009, 01:00

und allgemein, ich hoffe die meisten wissen es sowieso,der sub kommt sonntag, und keinen tag früher!

156

Samstag, 14. November 2009, 08:35

und allgemein, ich hoffe die meisten wissen es sowieso,der sub kommt sonntag, und keinen tag früher!
Recht hast du und das nicht nur auf dein Privatleben. Nur indem du dich schon auf einen Tag festlegst sehe ich frühmorgens am Sonntag schon die ersten Quengler posten von wg. du hast doch Sonntag gesagt - wo bleibt der Sub...blablabla^^

Ich frage mich was so manch Ungeduldige machen würden wenn du nur sagen würdest "when it's done!" :D

In der heutigen Zeit ist Freizeit ein knappes Gut - manche haben davon zuviel, andere viel zu wenig. Wenn jemand wie du deine Freizeit aus freien Stücken einsetzt um etwas zu tun was der Gemeinschaft zu Gute kommt dann sollte man das auch achten und sich schlichtweg in Geduld üben "until it's done" oder uff deutsch - biss et fertig ess! ;)


157

Samstag, 14. November 2009, 12:06

ach ich glaube es ist völlig egal ob du schreibst der sub ist morgen zwischen 20 und 22 uhr fertig, oder einfach nur morgen, oder when it´s done...nervensägen wird es dennoch geben ;) egal was du machst^^
Ich für meinen Teil find gut wenn ne gewisse regelmässigkeit drin ist, und dies ist bei den meisten serien sehr wohl gegeben...Einige subber sind desweiteren ja auch so nett und geben ne kurze info ab wenn was dazwischen kommt, was ich ebenfalls begrüße, aber unbedingt forden würde ich es auch nicht, im allg. würde ich noch net mal auf die idee kommen etwas zu fordern^^ aber naja ;)

158

Samstag, 14. November 2009, 16:23

Ich weiß nicht, wie ihr hier mit Korrekturen umgeht, ob dann da noch was geändert wird oder obs so wie es ist, bleibt.

Hängt vom Team ab. Dein Beispiel war eins der 10+ items, die ich weiter oben angesprochen hatte. Da aber trotz meiner beiden Beispiele von TV4U kein Interesse kam, hab ich's drangegeben.
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

159

Samstag, 14. November 2009, 17:13

Ich weiß nicht, wie ihr hier mit Korrekturen umgeht...
Das Wort Partner wäre wohl passender...

160

Samstag, 14. November 2009, 19:52

So, für alle VO-Gucker habe ich dort mal die Stellen für Gehörlose raus gelöscht, da es so deutlich angenehmer zu schauen ist:)


und @ faindt: Das Wort "Partner" passt da überhaupt nicht, die Frage ging darum, ob Korrekturen hier durchgeführt werden;)