Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

301

Samstag, 3. April 2010, 19:33

Hi,
hab den Sub getauscht, lässt sich nun mit dem STW öffnen.
Den Grund für den Fehler weiß ich nicht,
hab mir geholfen, im dem ich den Sub mit MPC-HC geöffnet und
abgespeichert habe.

Grüße
sternenkind23

302

Samstag, 3. April 2010, 19:50

ok danke! jetzt ging's problemlos. ich häng den ctu-vo mit ran. timings scheinen beim überfliegen ok zu sein aber bei der transkription war wohl sehr viel fantasie im spiel :)

Edit "by sternenkind23" Danke, verlinke ihn, bis ein besserer VO kommt, im Startpost.

303

Sonntag, 4. April 2010, 12:41

http://www.tvsubs.net/subtitle-56281.html

Hier ist einer von heute, der ist schon um einiges besser.

Viel Spaß

Edit "by sternenkind23" Danke für den Hinweis, tausche den VO (2HD) aus.

304

Sonntag, 4. April 2010, 23:14

Hallo,



ich möchte weder unverschämt sein, noch in sonst einer Weise negativ auffallen, aber ich wollte nur mal kurz anmerken dass es sehr wichtig ist mal gründlicher Korrektur zu lesen.



Besonders ab S06E09 werden die Fehler sehr gravierend, meist sind es fehlende Buchstaben, was ja noch ginge ABER



seid und seit..... in S06E16 Christina Yang und Owen Hunt laufen am Anfang der Folge zusammen Richtung Krankenhaus in 5 sekunden subtitel 2x seit statt seid



seit = Zeitangabe

seid = Personenbezogene Aussage



Weiterführend ist auch die Übersetzung an einigen Stellen sehr wired. So werden für einige Personenbezogene Aussagen einfach "sie" benutzt.



Meine Frage ist, übersetzt ihr nur den Englischen Untertitel ins Deutsche oder hört ihr auch zu was sie da sagen?



Wie gesagt ist kein Angriff aber in GA sind die Fehler einfach sehr massiv, und ich schaue einige Serien mit Subs sowohl von SC als auch von T4U....



Also bis danni

305

Montag, 5. April 2010, 10:41

Der VO der Franzosen ist nun ebenfalls verfügbar

Edit "by sternenkind23" Danke, tausche den Sub (2HD) aus.

306

Dienstag, 6. April 2010, 20:28

nabend... kann einer evtl sagen wann der de sub für die folge S06E19 kommt?

MfG
Arra

307

Dienstag, 6. April 2010, 21:54

der wird morgen kommen, hab schon den Großteil übersetzt, bin jetzt aber ziemlich fertig.

mach den Rest morgen

cu
setup1503

308

Dienstag, 6. April 2010, 22:47

:yahoo: cool danke dir setup1503 :kufee:

309

Mittwoch, 7. April 2010, 18:14

Update:

Als meinen 100. Sub gibt es den deutschen Untertitel für E19 (HDTV-2HD)!



cu
setup1503

310

Mittwoch, 7. April 2010, 19:30

Dann mal gleich zum Feiern die Anpassung hinterher. :)

Edit "by sternenkind23" Thx ;), ist gleich im Startpost zu finden...

311

Mittwoch, 7. April 2010, 20:17

Herzlichen Glückwunsch Setup ³³2laola²³
8| Yeah I know 8|

312

Donnerstag, 8. April 2010, 14:20

Update:

Als meinen 100. Sub gibt es den deutschen Untertitel für E19 (HDTV-2HD)!



cu
setup1503

wieso heißt der de-sub .vo.srt?
is das nun der deutsche oder englische?

danke aber für eure tolle arbeit!
liebe euch!

edit: hab grad mal geladen und getestet: auch wenn er vo heißt ist es der deutsche :)

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »seasongirl84« (8. April 2010, 15:37)


313

Samstag, 10. April 2010, 00:01

korrektur folge 17:

0:34 "you did psych rotation" hat nix mit " psychologische Rotation" zu tun, sondern dass sie einen Einsatz in der Psychiatrie hatte... :)

Beiträge: 3 752

Wohnort: C:\Users\Trava, /home/trava

Beruf: Workaholic Fachinformatiker

  • Nachricht senden

314

Samstag, 10. April 2010, 00:03

Bitte sendet Korrekturvorschläge direkt an die Subber via PN. Sie werden nicht beißen :)

315

Dienstag, 13. April 2010, 18:05

Ich wollte nur darauf hinweisen, dass der deutsche Untertitel für Folge 19 noch im Dateinamen als "Vo" bezeichnet ist.

Edit "by Nachtfalke" Danke für den Hinweis. Nun stimmt es. ;)

316

Mittwoch, 28. April 2010, 00:45

ist die staffel zu ende? oder warum gibts schon solange keine neue folge mehr?

317

Mittwoch, 28. April 2010, 00:55

Nein, die Staffel ist noch nicht zu Ende,
die nächste Folge kommt Morgen in den USA...

318

Freitag, 30. April 2010, 10:10

VO zu Folge 20 (HDTV-2HD) von addic7ed.com ist im Startpost verlinkt :)
„Unduldsam sollte man nur gegen sich selber sein, nicht gegen andere.”
Hermann Hesse

319

Sonntag, 2. Mai 2010, 12:03

Der VO der Franzosen ist nun auch da
Edit by NegroManus @ 15:30 Dank dir. Habe ich auch gerade verlinkt ;).

320

Sonntag, 2. Mai 2010, 15:33

VOs zu E19 (720p-CTU) & E20 (HDTV-2HD & 720p-DIM)
gegen die von sous-titres.eu ausgetauscht!