Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

61

Freitag, 2. Oktober 2009, 12:17

OT:
Ich finde NCIS: LA hat so garnix mit dem ursprünglichen NCIS zutun.
Das geht voll in die CSI:Miami Richtung...
Mich hat die erste Folge auch nicht überzeugt! Naja in den letzten paar Minuten sah es so aus als wäre es ein NCIS aber Super fand ich da nicht!
ihr seid hier irgendwie falsch.. diskutiert das hier weiter: KLICK
Nur wo Kultur ist, lässt sich Schwachsinn ertragen


62

Freitag, 2. Oktober 2009, 13:01

Kurze Info: So könnt ihr sehen, wie der Stand beim Vo der Franzosen ist und wann ich mit der Übersetzung anfangen kann:

Keine Panik: Es kommt immer noch schlimmer als man denkt.
"Sparsamkeit armen Leuten zu empfehlen, das scheint mir ebenso lächerlich wie beleidigend. Es ist, als ob man einem Verhungernden riete, weniger zu essen."
Oscar Wilde

We don't always know the people we fuck, do we?

Jedwede Form von Extremismus ist zu verdammen.

"You are disgusting" - "Yes, i am a lawyer"

We did it when we were young

63

Freitag, 2. Oktober 2009, 13:07

Ach so du übersetzt das dann aus dem Französischen?
lg

64

Freitag, 2. Oktober 2009, 13:13

Ach so du übersetzt das dann aus dem Französischen?
lg
nein macht er nicht.. die franzonen machen bloß die besten VO-Subs^^ also auch auf englisch
Nur wo Kultur ist, lässt sich Schwachsinn ertragen


65

Freitag, 2. Oktober 2009, 16:23

Wann ist denn der Sub fertig ? Früher ging das viel schneller ^^
Mein firefox hängt immer wenn ich Subcentral aufrufe, deswegen frage ich, damit ich ned jeden tag auf sc muss :)

66

Freitag, 2. Oktober 2009, 17:23

Update:
Die englischen Untertitel für E02 (HDTV-LOL & 720p-DIM) wurden gegen bessere ausgetauscht!

67

Samstag, 3. Oktober 2009, 17:16

hi,wollte mich erstmal für die super arbeit bedanken :thumbsup: und fragen wann denn normal die dt. subs immer kommen? dann kann man sich ungefähr drauf einstellen....vielen dank! :)

68

Samstag, 3. Oktober 2009, 22:47

Ich würd an eurer stelle nicht so viel stress machen! Die warten ja immer auf die VO subs von teamNCIS und da die nunmal länger dauern weil die bessere Quali haben dauert es halt ein wenig! Aber in der Ruhe liegt die Kraft! Aboniert euch den rss feed dann wisst ihrs sobald er raus ist!
lg

69

Samstag, 3. Oktober 2009, 22:49

Update:

Der deutsche Untertitel für E02 ( 720p-DIM) ist raus


keine Ahnung, ob der auch auf die LOL Version passt. ?(

Keine Panik: Es kommt immer noch schlimmer als man denkt.
"Sparsamkeit armen Leuten zu empfehlen, das scheint mir ebenso lächerlich wie beleidigend. Es ist, als ob man einem Verhungernden riete, weniger zu essen."
Oscar Wilde

We don't always know the people we fuck, do we?

Jedwede Form von Extremismus ist zu verdammen.

"You are disgusting" - "Yes, i am a lawyer"

We did it when we were young

70

Samstag, 3. Oktober 2009, 23:01

jup passt auch auf die LOL Version, zumindest is mir nix aufgefallen

71

Sonntag, 4. Oktober 2009, 09:47

NCIS

Vielen lieben dank,sowie ich es jetzt mitbekommen habe ist der deutsche sub dann erst sonntags fertig
wenn ich richtig liege mit meiner Vermutung? ?(

72

Sonntag, 4. Oktober 2009, 10:17

Kommt ja darauf an wann der englische sub von TeamNCIS raus kommt! Danke für den sub! War ja voll schnell von euch!
Lg

73

Sonntag, 4. Oktober 2009, 13:11

THX für den schnellen sub ;o)

War ne tolle Folge ....



@Isedora61

Subs sind fertig wenn sie fertig sind.

Da steckt eine Menge Arbeit und vorallem auch Freizeit drin. Es gibt keinen "Fix-deutsch-sub"- Termin, denn ein jeder von uns hat (hoffentlich) noch ein RL :D

74

Dienstag, 6. Oktober 2009, 08:52

Werden die VO Subs eigentlich nur gemacht, damit man andere Subs machen kann...? Oder warum werden englische Subs für englische Filme erstellt???

75

Dienstag, 6. Oktober 2009, 08:58

Für Leute mit Gehör-Problemen. Für Leute, die keine übersetzten Subs mehr brauchen. Vllt als Unterstützung bei Slang. Gibt ja sogar bei dt Reportagen tlw Untertitel, wenn jemand interviewed wird :D Etc.

76

Dienstag, 6. Oktober 2009, 10:54

Betrifft den Sub zur 2. Folge:

Zitat


176
00:09:59,200 --> 00:10:01,223
- Danke.
- David?

177
00:10:03,892 --> 00:10:05,582
Keine Versprechen.

178
00:10:07,228 --> 00:10:08,228
Keine Versprechen.


Der Text von 176 muss auf 177, der von 177 auf 178. Der Text von 176 ist im Vo-Sub

You pass a psych evaluation battery,
and we'll talk.


Was ich jetzt spontan mit "Sie durchlaufen den Psychologischen Test, dann sehen wir weiter" übersetzen würde.

Edit: Später wird's ja übersetzt: "Ich habe meine erste psychologische Beurteilung."

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »SaSaS« (6. Oktober 2009, 11:03)


77

Mittwoch, 7. Oktober 2009, 00:21

Betrifft den Sub zur 2. Folge:

Zitat


176
00:09:59,200 --> 00:10:01,223
- Danke.
- David?

177
00:10:03,892 --> 00:10:05,582
Keine Versprechen.

178
00:10:07,228 --> 00:10:08,228
Keine Versprechen.


Der Text von 176 muss auf 177, der von 177 auf 178. Der Text von 176 ist im Vo-Sub

You pass a psych evaluation battery,
and we'll talk.


Was ich jetzt spontan mit "Sie durchlaufen den Psychologischen Test, dann sehen wir weiter" übersetzen würde.

Edit: Später wird's ja übersetzt: "Ich habe meine erste psychologische Beurteilung."


Danke für den Hinweis, muss ich wohl irgendwie gelöscht/vertauscht haben.

Habe den Fehler behoben und den Sub (LOL und DIM)ausgetauscht

Keine Panik: Es kommt immer noch schlimmer als man denkt.
"Sparsamkeit armen Leuten zu empfehlen, das scheint mir ebenso lächerlich wie beleidigend. Es ist, als ob man einem Verhungernden riete, weniger zu essen."
Oscar Wilde

We don't always know the people we fuck, do we?

Jedwede Form von Extremismus ist zu verdammen.

"You are disgusting" - "Yes, i am a lawyer"

We did it when we were young

78

Mittwoch, 7. Oktober 2009, 03:38

Aired:

NCIS.S07E03.HDTV.XviD-LOL

NCIS.S07E03.720p.HDTV.X264-DIMENSION


angeldream

I am what I am

Beiträge: 6 602

Wohnort: da wo mein Bett schläft

Beruf: ich leite ein Familienunternehmen

  • Nachricht senden

79

Freitag, 9. Oktober 2009, 23:20

..::UPDATE Die VOs wurden gegen die des Team-NCIS ausgetauscht::..
Wir haben die Erde nicht von unseren Vorfahren geerbt, wir haben sie von unseren Kindern geliehen.

80

Samstag, 10. Oktober 2009, 17:14

gibt es da auch ein Passwort? hab keins gefungen oder bin ich nur zu blöd?