Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

101

Sonntag, 4. Oktober 2009, 16:33

scheint mir auf den ersten Blick genau das gleiche zu sein wie vorhin, also durch n Übersetzer gejagt

Edit: Ist 1:1 das gleiche

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »John-Coffey« (4. Oktober 2009, 16:44)


102

Sonntag, 4. Oktober 2009, 16:49

nicht ganz zumindest steht bei dem einen where is the colonel Young, und beim anderen where is the young colonel
aber es ist scheinbar auch nur ne google übersetzung
Im obigen Text ist mindestens ein Fehler versteckt, wenn du ihn findest darft du ihn behalten und dir dafür einen Gummipunkt anrechnen. Für 100 Gummipunkte gibt es eine aufblasbare Waschmaschine.
AGB für Gummipunkte:
Gummipunkte sind nicht übertragbar. Die maximale Anzahl von Gummipunkten beträgt 99 überzählige verfallen ersatzlos. Eine Barauszahlung ist nicht möglich.

103

Sonntag, 4. Oktober 2009, 17:35

wenn ich das hier so lese,versteh ich gar nicht das überhaupt einer sich die mühe macht für uns zu übersetzen,immer dieses dumme gequatsche über diese subs,jene subs.habt ihr soviel langeweile das ihr hier soviel vom stapel lasst?wartet einfach den druck ab und lasst ihn das mal in ruhe machen.......zzzzzzzzzzzzzz

104

Sonntag, 4. Oktober 2009, 18:05

100% Right at Hunter :)

ich bin zufrieden das überhaupt subs kommen egal wie lange es dauert :)
also leute nice work was ihr da macht weiter so :)

105

Sonntag, 4. Oktober 2009, 18:31

Hmm hab ich dieses mal was verpasst ? Normalerweise ging doch zumindest der VO immer recht fix oder nicht ? War zumindest soweit ich mich erinnere bei Atlantis immer so. Nichts gegen Herberts Arbeit, die Subs sind für den Zeitdruck unter dem er steht wirklich sehr gelungen, nur ich würde das lieber komplett auf englisch haben, da bei ner Übersetzung finde ich immer viel verloren geht. Hat jmd vllt paar Infos dazu ob noch irgendwann n brauchbarer VO rauskommt oder vllt nen Link wo man Infos dazu findet ?

106

Sonntag, 4. Oktober 2009, 18:47

Bleibt doch mal ruhig, Leute. Die Serie ist gerade neu angelaufen, da kann es schon mal vorkommen, dass sich noch keiner um die VOs gekümmert hat. Wurde doch schon erwähnt, dass die Franzosen gerade erst ein Team zusammenstellen, vielleicht ist es in den Staaten auch nicht anders.

Und bezüglich der Wasserstandsmeldungen könnt ihr doch einfach bei Twitter nachschauen... ;)

107

Sonntag, 4. Oktober 2009, 18:49

also diese neuen stargates sind aber optisch ein schwerer rückschritt muss ich sagen.

108

Sonntag, 4. Oktober 2009, 18:56

VO Sub

Hmm hab ich dieses mal was verpasst ? Normalerweise ging doch zumindest der VO immer recht fix oder nicht ? War zumindest soweit ich mich erinnere bei Atlantis immer so. Nichts gegen Herberts Arbeit, die Subs sind für den Zeitdruck unter dem er steht wirklich sehr gelungen, nur ich würde das lieber komplett auf englisch haben, da bei ner Übersetzung finde ich immer viel verloren geht. Hat jmd vllt paar Infos dazu ob noch irgendwann n brauchbarer VO rauskommt oder vllt nen Link wo man Infos dazu findet ?
Das Team von Project-SG hat erst gestern mit der Arbeit begonnen. Die sind jetzt bei 90% angelangt. Findeste unter www.projet-sg.net.
Wenn deren Teams feststehen, sind die sehr schnell normalerweise.

Gruss
Pacono

109

Sonntag, 4. Oktober 2009, 18:58

twitter update von herbert001:
Angelangt bei Zeile 1075 von 1430. Leider gibt es bis dahin schon einige Lücken, die ich im Moment noch nicht füllen kann. Wie schon erwähnt gibt es bis jetzt leider keinen brauchbaren VO und bei italienisch habe ich in der Schule nicht aufgepass

110

Sonntag, 4. Oktober 2009, 19:06

twitter update von herbert001:
Angelangt bei Zeile 1075 von 1430. Leider gibt es bis dahin schon einige Lücken, die ich im Moment noch nicht füllen kann. Wie schon erwähnt gibt es bis jetzt leider keinen brauchbaren VO und bei italienisch habe ich in der Schule nicht aufgepass
Schade, ich dachte er wäre bald fertig. Vor 6 Stunden meinte er noch er hat 75% und Zeile 1075 - 1430 sind für mich auch ca. 75% :(

111

Sonntag, 4. Oktober 2009, 19:30

hy Herbert
echt jut das du des alles machst ich find es wär nur gut das du wenn du vieleicht kurtz zeit hast mal scho mal den ersten Teil den du scho Übersetzt hast rein stellst

112

Sonntag, 4. Oktober 2009, 19:37

Hmm also ich bin auch ganz heiß auf die Serie dementsprechend auch den Subs...

Aber teilweise Subs zu laden macht für mich ja wenig Sinn...

Gebt ihm einfach noch bissl Zeit... mit viel Glück können wir heute abend noch, wenn nicht dann erst morgen mit Sub schauen.

Ist ja keine 08/15 konvertierung der schon vorhandenen VO, womit ich nun keinen der die Übersetzt an den Karren fahren will :P, sondern er muss sie ja selbst erstellen und nach dem Gehör übersetzen ;)

Also ruhig Blut.. das Tor wird noch früh genug angewählt :P

113

Sonntag, 4. Oktober 2009, 19:37

hy Herbert
echt jut das du des alles machst ich find es wär nur gut das du wenn du vieleicht kurtz zeit hast mal scho mal den ersten Teil den du scho Übersetzt hast rein stellst
Sorry das des so schlechtes Deutsch is will grad einfach nur Stargate sehen

114

Sonntag, 4. Oktober 2009, 19:56

³²²HAEH³ mal was anderes lese immer twitter....twitter....twitter......was ist das und wie geht das? ³³³³³³²²²³³

115

Sonntag, 4. Oktober 2009, 20:02

³²²HAEH³ mal was anderes lese immer twitter....twitter....twitter......was ist das und wie geht das? ³³³³³³²²²³³
http://twitter.com/Herbert001ISC

megaposs

Genießer

Beiträge: 57

Wohnort: Wolfsburg

Beruf: Schüler

  • Nachricht senden

116

Sonntag, 4. Oktober 2009, 20:03

http://twitter.com/Herbert001ISC

twitter is so ne art online-tageuch wo leute eintragen was sie so gerade treiben damit es andere nachlesen können.

Ich hoff mal das es so einigermaßen richtig war ^^

:P

117

Sonntag, 4. Oktober 2009, 20:09

³²Mercy-- man ihr jungs seit aber auch schnell hier wollte gerade meinen letzten post löschen oder editieren,habe es gerade auf seite 4 gelesen trotzdem danke

megaposs

Genießer

Beiträge: 57

Wohnort: Wolfsburg

Beruf: Schüler

  • Nachricht senden

118

Sonntag, 4. Oktober 2009, 20:27

wir sind der Herber Subber fanclub und müssen hier online sein! haha :D

119

Sonntag, 4. Oktober 2009, 20:27

Natural Speaking

Mal sau blöd gefragt...gibts eigentlich Erfahrungen mit Spracherkennungssoftware...hat jemand damit schonmal rumgemacht? Wenn man mal die Tonspur extrahiert sollte es ja irgendwie funktionieren...theoretisch jedenfalls...

enno0909

Grünschnabel

Beiträge: 12

Wohnort: Sächsische Schweiz

Beruf: Kundenberater

  • Nachricht senden

120

Sonntag, 4. Oktober 2009, 20:32

Ich freu mich auf den deutschen sub. @nessi... mischst du hier auch wieder mit wie bei eureka??