Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

61

Samstag, 3. Oktober 2009, 21:12

Ich denke mal,das die ersten Folgen sehr schwer werden,sehr viele Dialoge in Folge 1-2 !! Das mit der VO wird wohl paar Tage dauern.

Ich hab mal durch geschaut bei der 1-2,viel Intressantes passiert dort erstmal nicht,Halt sehr viele Dialoge und geschlapper.


mfg

62

Samstag, 3. Oktober 2009, 21:58

wan kommt den der sub ??? die epi ist seit heute draußen ^


edit; ups gerade gelesen :) ist das wirklich soo eine sch*** arbeit=???
Nunja, ich schätze mal, dass diese Doppelfolge ungefähr 1.000-1.500 Zeilen Dialog enthält. Jede einzelne davon muss dann mit Hilfe diverser Progamme zeitlich angepasst werden. Allein dieses "Zeitsetzen" dauert ca. 4-5 Stunden (oder länger). Für ca. 300 Zeilen benötigt man, meinen Erfahrungen nach, mind. eine Stunde. Es ist keine schwere Arbeit, jeder kann es innerhalb kürzester Zeit erlernen, aber es ist Fließbandarbeit ;)

Das Übersetzen, in unserem Fall hier ca. 86 Minuten, dauert auch noch einmal eine ganz schöne Weile. Da ich bisher noch keine rein englischen Subs übersetzt habe, schätze ich hier mal mind. die dreifache Dauer der Folge für die Übersetzung, was ungefähr 4-4,5 Stunden entspräche.

Vielleicht können sich nun einige Leute den Arbeitsaufwand etwas deutlicher vorstellen und fragen nicht gleich am selben Abend der Ausstrahlung noch nach einem Sub. Meiner Meinung nach sind selbst 2-3 Tage später noch sehr schnell, schließlich machen die meisten Subber das ja schließlich in ihrer Freizeit nach der Schule/Arbeit/etc.

63

Samstag, 3. Oktober 2009, 22:05

Hey Leute mal so ganz Off-Topic
Habe mir ein Programm runtergeladen (TUV Player unter chip.de) mit den man Livestreams von Sendern anschauen kann. Es sind halt die normalen Sender die man so im Internet anschauen kann. Das Programm hat aber so seine Macken. Z.B. hab ich mal zufällig gelesen das sie syfy dort als sci-fi beschrieben haben. Schaut euchs mal an echt blöd ;)

64

Samstag, 3. Oktober 2009, 22:09

Auf addic7ed.com gibts inzwischen italienische Subs. Zumindest für die Timings könnte man die ja hernehmen.

65

Samstag, 3. Oktober 2009, 22:14

jo, hat eben schon jmd. geschrieben @ Italienischen sub.

Der hat knapp über 1500 items, ist also richtig viel zu übersetzen...

66

Samstag, 3. Oktober 2009, 22:55

Gedult Jungens ;) Herbert001 ist dran:

Zitat von »Twitter«

So, zum Glück haben die Italiener einen Sub rausgehauen, nun kann ich mir die Timings sparen. Fortschritt nun bei etwa 40%.

67

Samstag, 3. Oktober 2009, 23:09

irgtwie chek ich dieses Twitter einfach nicht xd.

40% guter fortschritt :)


68

Samstag, 3. Oktober 2009, 23:24

hi

wie heißt die twitter addy von herbert ?


mfg stargate

69

Samstag, 3. Oktober 2009, 23:42

Für die ganz eiligen

Das macht xxx aus xxx


Aua, das tut ja fast weh beim Lesen (der Sub-Übersetzung), auch wenn das Teil schon wesentlich besser ist als der Google-Übersetzer.
Aber jetzt weiß ich, warum ich auf Herbert001's Sub warte ;)

70

Samstag, 3. Oktober 2009, 23:42

Also der Sub ist eindeutig mit dem Google übersetzer enstanden...
Merkt man schon an den ersten Sätzen.... Also nicht laden ist völliger Blödsinn... passt vieles gar nicht zum Film habe jetzt numal eben reingeschaut aber schon der Anfang genügte mir...
Warte ich lieber auf Herbert da weiß man was man hat....
Und Herberts Twitter ID ist:
Herbert001ISC

edit:
Ok der Beitrag wurde jetzt wieder gelöscht, aber innerhalb 2 Minuten hatte er schon 20 Downloads, schön zu wissen, dass es soviele SG fans gibt ;)

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »max1« (3. Oktober 2009, 23:49)


71

Samstag, 3. Oktober 2009, 23:52

hi

wie heißt die twitter addy von herbert ?


mfg stargate
http://twitter.com/Herbert001ISC

72

Samstag, 3. Oktober 2009, 23:57

und da schau ich nach langer zeit auch mal wieder rein. schön zu sehen dass herbert SGU auch übernimmt :)
die SGA subs waren immer aller erste sahne! :yahoo:
lass dich nich hetzen und danke schonmal! :)

73

Samstag, 3. Oktober 2009, 23:59

Danke wie immer an Herbert für seine Arbeit für uns :-)
"Der sterbende Anführer wird die
Wahrheit des Opernhauses erfahren."

74

Sonntag, 4. Oktober 2009, 00:24

wow schon 40%, das ist wirklich extrem viel. hut ab!

75

Sonntag, 4. Oktober 2009, 00:30

ich kann nicht warten. ich muss es halt ohne sub ansehen. aber danke für die arbeit.

76

Sonntag, 4. Oktober 2009, 00:41

ich weiß was du meinst :rolleyes:
aber ich zügle mich doch noch etwas ^^

77

Sonntag, 4. Oktober 2009, 00:52

STATUS SG-U SUB: 50%
mfg zmokeyjoe

78

Sonntag, 4. Oktober 2009, 01:17

Herbert bei Twitter:

Zitat

So, für heute reicht die subberei (50%) DONE. Morgen ist auch noch ein Tag... cYa
Nicht dass ihr noch die ganze Nacht wartet ;)

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »max1« (4. Oktober 2009, 01:24)


79

Sonntag, 4. Oktober 2009, 03:09

Wartet doch einfach mal den Druck ab, ist ja schlimm.
Last die Jungs Ihre Arbeit machen und denkt dran: It's done, when it's done!

Also psst ... und idln! ;)

80

Sonntag, 4. Oktober 2009, 09:40

Vielen Dank für die Arbeit die ihr leistet :)