Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

The Hellraiser

unregistriert

221

Donnerstag, 17. Dezember 2009, 14:46

Update:
Der deutsche Sub zur 10. Folge ist jetzt verfügbar!

Besten Dank an LokiOne !


222

Donnerstag, 17. Dezember 2009, 15:45

Da wünsch ich den Übersetzern ja mal viel Spaß sich son Gedicht wie bei Folge 11 ausm Kop zudrücken :D:D:D

223

Donnerstag, 17. Dezember 2009, 19:03

Vielen herzlichen Dank an LokiOne

224

Freitag, 18. Dezember 2009, 15:54

-= Update =-
Englische Untertitel zu E11 ausgetauscht...

225

Freitag, 18. Dezember 2009, 20:43

@ Bareschesser

Das Ganze wird normalerweise nicht aus dem Gehör übersetzt, sondern von einer Vorlage der englischen Untertitel.

226

Freitag, 18. Dezember 2009, 21:01

@ Bareschesser

Das Ganze wird normalerweise nicht aus dem Gehör übersetzt, sondern von einer Vorlage der englischen Untertitel.
also ich denke schon das die en gedicht draus machen werden
weil auf deutsch hört sich das ja nun echt miese an...

227

Sonntag, 20. Dezember 2009, 22:56

Lieder werden nicht übersetzt, was auch so sein sollte.

Es haben sich bereits 1 registrierter Benutzer und 1 Gast bedankt.

Benutzer, die sich für diesen Beitrag bedankt haben:

hakken

228

Sonntag, 20. Dezember 2009, 23:02

Lieder werden nicht übersetzt, was auch so sein sollte.
Es geht um das Gedicht auf der Weihnachtskarte... Nicht um irgendwelche Lieder!

229

Montag, 21. Dezember 2009, 15:42

Danke für Eure Arbeit aber ich glaube, da schleicht sich gerne ein kleiner Fehler dauerhaft ein:
In den deutschen Folgen siezen sich Bertha und Charlie sowie Bertha und Alan, die deutschen Subs von Euch sind aber immer mit duzen übersetzt.
Nur als kleinen Hinweis und/oder Anregung.
Grüsse, Susann

230

Montag, 21. Dezember 2009, 15:59

ich denke, es geht beides in Ordnung. Zum Einen hat man die Arbeitgeber-Angestellten Beziehung, zum Anderen haben alle absolut keinen Respekt voreinander. Und Berta arbeitet da auch schon lange, so dass man Duzen schon vertreten kann.

231

Montag, 21. Dezember 2009, 16:29

Mir ist es egal, wie es in den deutschen Folgen ist. Ich finde, dass sie sich doch irgendwie nahestehen und sich deshalb duzen sollten. In der ersten Staffel war das vielleich noch nicht der Fall und wurde deshalb bei der Synchro durch siezen ersetzt... Da ich aber erst bei der 6. Staffel mit dem Subben angefangen hab, hab ich mich fürs Duzen entschieden.
In a nation run by swine, all pigs are upward-mobile and the rest of us are fucked until we can put our acts together: Not necessarily to Win, but mainly to keep from Losing Completely.

232

Montag, 21. Dezember 2009, 18:15

Also ich denke, das Duzen geht in Ordnung auch wenn es etwas blöd ist wenn man dann, im Vergleich, die "normalen" (sprich die deutschen) Folgen sieht...

233

Sonntag, 10. Januar 2010, 19:45

Vielen Dank

Danke für die ganzen Untertittel super Arbeit Danke

234

Sonntag, 10. Januar 2010, 22:29

Morgen gehts endlic weiter =) Ic hoff mal das die Subs nicht so in Verzögerung geraten wie bei Scrubs. Mommentan Serienmäßig ausser Heroes nix zuschauen.

235

Montag, 11. Januar 2010, 20:44

bei Scrubs kamen die Feiertage dazwischen, bei Two and a half men jedoch nicht => Subs werden wohl normal kommen. Ansonsten: Sich mal am Englischen Probieren, auch wenn es natürlicher noch anstrengender als mit subs ist ;)

236

Dienstag, 12. Januar 2010, 09:40

hier der vo zu folge 12...;-)

Edit "by schlunz" Danke :), ist auch eingefügt.

237

Dienstag, 12. Januar 2010, 13:04

wieviele tage nach der eng ep kommen den normalaweise die german subs ?

238

Dienstag, 12. Januar 2010, 14:42

Schau doch einfach mal auf die Seiten vorher. Daran kannst du es ja abschätzen.
Der Sub für diese Woche kommt, wenn alles nach Plan läuft, schon morgen. Ich bin jetzt nach Hause gekommen und werde mir die Folge heute Abend anschauen und den Sub dann anfangen.
In a nation run by swine, all pigs are upward-mobile and the rest of us are fucked until we can put our acts together: Not necessarily to Win, but mainly to keep from Losing Completely.

239

Dienstag, 12. Januar 2010, 17:32

Nochmal ne' kurze Statusmeldung von mir: mein Teil ist jetzt fertig und bei na toll.
Ihr könnt euch auf ne' geniale Folge freuen:)

240

Dienstag, 12. Januar 2010, 18:46

Also nach Dr. Sheldon Copper aus The Big Bang Theory kann ich nur sagen:

SPOILERALARM!

jetzt wissen wir schon alle dass die folge gut sein soll...