Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
geht schon damit los dass in 90% der fälle emotionen schon nicht mehr so gut rüberkommen wie im original....
da kann ich nur beipflichten.. hier tun ja alles so als ob jeder die serien im o-ton schaut
und dann bei der syncro denkt "hey die syncro is so schlecht ich muss es auf englisch schaun"
es soll tatsächlich leute geben, die sich nicht illegal serien ausem web ziehen und mit den serien das erste mal mal in kontakt kommen wenn sie auf deutsch ausgestrahlt werden....
und schaut ihr alle kinofilme auch nur auf englisch? und müssten sie schlechtere besucherzahlen haben weil sie nicht auf englisch sind?
genau wie bei serien ist auch bei kinofilmen das original IMMER um meilen voraus.. und bei vielen filmen merkt man auch erst im original warum sie zb nen oscar verdient haben.. aber ich bezweifle mal das ihr alle filme auf englisch schaut.. ich denke sogar ohne ne seite wie SubCentral würden viele noch nichtmal die serien auf englisch schaun weil euer englisch nicht gut genug ist.. vor allem bei ner serie wie TBBT .. in der einen sheldon in warp 10 geschwindigkeit fachterminologie um die ohren haut...
Filme und Serien kannst du gar nicht verlgeichen. Oder eher gesagt Kinofilme mit Serien, die am Samstag Nachmittag laufen. Ist doch klar, dass anständige Kinofilme meist brauchbare Syncronstimmen haben. Es gibt wie überall Gut und Schlecht. Und es gibt genug Serien mit einer vernünftigen Syncronisation. Mir fallen da nur King of Queens, Two and a Half Men, What's up Dad oder was noch nachmittags auf Kabel eins läuft. Das, was hingegen auf Pro7 läuft kannst du vergessen (How I Met Your Mother, Big Bang etc.).
Und ist doch klar, dass viele ohne SubCentral keine englischen Serien gucken. Wozu sind denn hier?
na siehste das zeigt mir dass du wohl nicht viele filme auf englisch schaust sonst würdest du so'n statement nicht posten....
kinofilme brauchbare syncro stimmen? lol auch nur wenn man die originale nicht kennt...
geht schon damit los dass in 90% der fälle emotionen schon nicht mehr so gut rüberkommen wie im original....
und ich hab serien schon lange bevor ich SubCentral gefunden hab auf englisch geschaut.. und auch jetzt hol ich mir meist nur die englischen VOs...
ich brauch die subs in erster linie nur weil ich die aussprache teilweise nicht versteh... mein vokabular is aufjedenfall gut genug um 90% der englischen texte zu verstehn wenn ich sie lese und die englischen subs erleichtern mir somit das schauen weill ich mich nicht so intensiv auf das gesprochene wort konzentriern muss...
ansonsten gilt für mich in den meisten fällen: original schlägt syncro (wenige ausnahmen bestätigen die regel)
ob das nun bei serien, kinofilmen oder animes, welche sowieso fürchterlich syncronisiert werden, ist
na siehste das zeigt mir dass du wohl nicht viele filme auf englisch schaust sonst würdest du so'n statement nicht posten....
kinofilme brauchbare syncro stimmen? lol auch nur wenn man die originale nicht kennt...
Wenn man die Originalstimmen nicht kennt ist es wahrscheinlich gar nicht so schlimm.
Dann doch lieber den polnischen Synchronleser
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »subchris« (5. Februar 2011, 12:21)
Also auch wenn ich das total super finde, ist es doch erstaunlich, wie eine Serie das mit dieser Synchro schaffen kann. Gibt's eigentlich Serien, wo die Synchro-Stimmen geändert wurden?
Zitat von » subchris«
....und wenn ich heutzutage jemanden das Original ans Herz legen will, dann tue ich das mit:
"Probier das mal im englischen Original, da kommen die Witze noch brillianter rüber und so schwer ist das auch gar nicht, das dachte ich nämlich auch am Anfang aber dank Untertiteln im Netz kommt man da recht gut zurecht und verbessert langfristig auch noch sein Englisch."
!!!Naja ich würde die Serie zwischen Simpsons und 2 and a half Men am Dienstagabend packen.
euch "deutschen" ist schon klar das ihr die beste Synchro auf der ganzen Welt bekommt?
Habt ihr mal nach Spanien/Italien/Frankreich/Russland etc. geschaut? andere Länder können sich das nicht mal Leisten...
Natürlich ist jeder Film und jede Serie Original besser
einzig und allein was mir da einfällt
sind lowbudget filme die wegen der schlechten Schauspielerischen Leistung lieber auf Deutsch angeguggt werden sollten
Gibts überhaupt ein Serienfred wo nicht über die Synchro gemeckert wird?
ROFLZitat
2: Bei Sheldon haben sie das Bazinga komplett entfernt , dazu fällt mir nix ein , absolutes
NO-GO-