1: Die Synchron-Stimmen passen sowas nicht zu den Chraras. das es mir die
Haare Kräuseln lässt, bestes Beispiel Bernadette hört sich an wie nen 15 Jähriges
verklemmtes , Schüchternes Mädel.
2: Bei Sheldon haben sie das Bazinga komplett entfernt , dazu fällt mir nix ein , absolutes
NO-GO-
3: Wörter werden einfach komplett Falsch übersetzt bestes beispiel Folge 10 ab Minute 19 als
Penny loslegt das gelernte wissen von Sheldon rauszuposaunen und bei Leanoard anzugeben,
kommt im Original in einem Satz "Netherlands" vor im deutschen wird das eiskalt mit
"Deutschland" übersetzt, ja ne ist klar
Hätte ich TBBT angefangen auf deutsch zu gucken würde ich die Serie Wahrscheinlich
jetzt nicht mehr verfolgen.
Ich bin froh da sich mit der Serie auf Englisch begann.
Denn ich kann einfach nicht Lachen wenn ich diese auf Deutsch sehe.
Und nein ich finde nicht alle Synchrosierten sendungen Mist , und schaue gerne Sendugnegn
mit Deutscher Spur aber gerade bei TBBT wo es wichtig ist den Wortwitz beizubehalten welche eine
Ausser-gewöhnliche Aussprache der Wörter verlangt habe ich mehr Mühe und Qualität erwartet.
MFG