zunächst einmal VIELEN DANK
Die Arbeit die hier reingesteckt wird ist einfach Klasse und das ist einfach nur ich weiss net Klasse
Allerdings, in der 2nd Staffel von Leverage sind mir zum allererstenmal extreme Übersetzungsfehler aufgefallen, die eigentlich nicht immer sein müssten.
Versteht mich bitte nicht falsch, ich bin kein nörgelnder Mensch der Leute die Freizeit opfern anschnautzt aber ich denke mal ein bisschen Kritik hat noch keinem Geschadet.
Das in einer Folge gleich mehrmals "hours" mit "sekunden" übersetzt wird und ähnliches ist denke ich einfach unnötig
(dvdrip version)
manchmal (aber in 3rd staffel) auch verständnissprobleme wie "spion hunter" zu "spione"