Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

41

Freitag, 21. August 2009, 13:06

DEXTER is back!! Geil

42

Samstag, 22. August 2009, 03:47

woha, ich bin leider weder dem italienischen noch dem spanischen mächtig, würde mich aber auch suuuper freuen, wenn sich einer an die übersetzung machen würde.

machts gut, der Rinser

44

Samstag, 22. August 2009, 06:41

wennde einen auf Latein findest mach ich mich an die Arbeit ;)


machs gut, der Rinser

45

Samstag, 22. August 2009, 13:33

Ich hab mal ne Frage. Wird die ganze season geaired oder nur die ersten Folgen?

46

Samstag, 22. August 2009, 14:19

So wie ich das bisher erlebt habe nur die ersten max 3 - 4 Folgen.
No blood... No sticky, hot, messy, awful blood; no blood at all.
Why hadn't I thought of that? No blood. What a beautiful idea!

47

Samstag, 22. August 2009, 15:03

Guckt doch einfach, was in den Postings vor euch steht...

Kann mich jemand aufklären was ein Pre Air is?


Ein PreAir ist eine Version, die noch vor offiziellem Ausstrahlungstermin erhältlich ist ;)
Siehe hier Dexter, wo die Staffel eigentlich erst Ende September beginnt...

...
Sprich offiziell ist noch keine Episode gelaufen.

48

Samstag, 22. August 2009, 17:20

Wenn die Italiener und Franzosen schon ein Sub estellt haben, werden die Amis auch bald ein Sub erstellen.
Davon geh ich jetzt einfach mal aus :D


Gruß

49

Samstag, 22. August 2009, 22:00

Warum sollten die Amis einen Sub erstellen?
Ich setze mal voraus, dass die meisten Amis Serien, welche auf Englisch ausgestrahlt werden, verstehen ;)
"...Dann Gnade dir Gott!..."
Bud:"Ja Ja, ich werds ihm ausrichten!"

50

Samstag, 22. August 2009, 22:21

Warum sollten die Amis einen Sub erstellen?
Ich setze mal voraus, dass die meisten Amis Serien, welche auf Englisch ausgestrahlt werden, verstehen ;)
ROTFOL! :thumbsup:
Von der Minderheit der tauben User mal abgesehen.

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

51

Samstag, 22. August 2009, 23:54

Warum sollten die Amis einen Sub erstellen?
Ich setze mal voraus, dass die meisten Amis Serien, welche auf Englisch ausgestrahlt werden, verstehen ;)
Verstehen schon aber warum gibts dann wohl zur jeder Serie einen VO-Sub???
Genau diesen VO-Sub hab ich auch gemeint als ich geschreiben habe das die Amis hoffentlich bald einen Sub erstellen oder veröffentlichen ;)

Außer natürlich, zu den Preair Folgen gibt es keine VO`s.... Dann hättest du Recht und ich hätt gerade voll den scheiß geschrieben :whistling:



Gruß

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »CrazyShinigami« (23. August 2009, 00:02)


52

Sonntag, 23. August 2009, 00:01

Die Ammis erstellen keine VO-Subs, vorallem weil sie damit auch nix anzufangen wissen. Es mag ein Klischee sein, aber die meisten Ammis lesen keine Untertitel.
Siehe u.a. am Remake-Wahn. ;) VOs kommen meist von den Franzosen oder Chinesen oder auch von uns. Aber dafür dienen uns Vorlagen, sogenannte Transcripts,
die die Sender bei ihren TV Ausstrahlungen mitsenden. Ohne diese Vorlage, gibts keine VOs, weil man sie ja sonst per Gehör erstellen müsste. Und glaub mir, das macht keiner.

Deshalb gibts auch zu PreAirs nie VO-Subs, weil die meist von Presse DVD's stammen oder von diversen Websites.

53

Sonntag, 23. August 2009, 00:10

Naja, irgendwie dachte ich bis jetzt das die VO`s immer von den Amis kommen weil die dort die Untertitel mit senden müssen!
Bin warscheinlich durcheinander gekommen mit den transcript... Das kann sein :D



Gruß

54

Sonntag, 23. August 2009, 02:10

Bei PreAirs gibt's leider keine Transcripts (wäre ja noch schöner) ... also entweder muss man den deutschen Sub durch's hören erstellen oder halt, in diesem Fall, eine spanische, italienische oder französische Vorlage nehmen.

Aber.... wir haben ja Glück.....denn ich hab grad beim Googlen einen serbischen Sub gefunden :thumbsup:

Dexter.S04E01.PREAIR.XVID-TL.vielleicht serbisch.srt

duran77

Stammkunde

Beiträge: 121

Wohnort: Gallifrey

Beruf: Timelord

  • Nachricht senden

55

Sonntag, 23. August 2009, 08:23

hmm na dan brauchen wir jetzt nur einen der serbich (sch) kann ^^ ähm ich habs leider noch nicht gelernt *g*

P.S hab ich das eig.richtig in errinerrung das der eig. offizielle start am 27.9. ist ????

P.P.S hammer wieviele länder die serie gucken ^^ ich nehme den ``Sch'ti`` sub die sprache verstehe ich ^^

56

Sonntag, 23. August 2009, 13:51

Ich hab mal versucht das englische rauszuhören. Es geht zwar, aber mein englisch ist nicht gut genug. Aber für jemanden mit guten Englischkenntnissen dürfte das in 2 stunden zu schaffen sein ein VO zu veröffentlichen. Ich hab für die ersten 10 min. ne stunde gebraucht.

57

Sonntag, 23. August 2009, 13:58

Ich hab mal versucht das englische rauszuhören. Es geht zwar, aber mein englisch ist nicht gut genug. Aber für jemanden mit guten Englischkenntnissen dürfte das in 2 stunden zu schaffen sein ein VO zu veröffentlichen. Ich hab für die ersten 10 min. ne stunde gebraucht.
Wenn man die Timings vom einem Ausländischen nehmen würde, der recht gut ist, dann geht, das schon ein wenig länger als 2h, eher 5h;D
Friday Night Dinner
Season 2 - Episode 1
ONLINE!!!

58

Sonntag, 23. August 2009, 14:41

Zumal das Problem meist nicht nur die Englisch-, sondern auch die Deutschkenntnisse sind.
Um nen gut und flüssig lesbaren deutschen Sub für eine Serienfolge mit 50 min. Länge (oder besser 700 Items) zu erstellen, braucht hier glaub ich jeder deutlich mehr als 2 Stunden. Sogar 5 wie von Ray geschätzt sind da schon extrem schnell.
Und selbst mit guten Englischkenntnissen dürfte man es z.B. bei dieser Preair-Folge nicht leicht haben, denn zum Teil brabbeln die derart unverständliches Zeug, da muss man schon Muttersprachler sein, um das zu verstehen. Da gibt es Sätze, die aus nichts als einer extrem schnellen Aneinanderreihung von einsilbigen Wortfetzen bestehen, obwohl die Worte eigentlich deutlich mehr Silben haben. Maulfaul sind halt nicht nur wir Deutschen. ;)

59

Montag, 24. August 2009, 08:32

Ich hab gestern Abend mal zum Spaß den französischen sub durch 'nen Übersetzter gejagt. Zur automatisierten wiederherstellung der Formatierung hab ich mir dann ein kleines Progrämmchen geschrieben.

Was raus gekommen ist?
Ein schlechter Sub, aber eine gute Vorlage für einen (richtigen) Subber.
Bitte nicht diese Vorlage als fertigen Untertitel zu verwenden!!!


Edit "by sternenkind23" Danke für die Mühe, aber wir warten auf eine "handgemachte" Übersetzung, die sicherlich bald kommen wird.

60

Montag, 24. August 2009, 09:23

an den Vorposter (den Namen verschweig ich mal aus Pietätsgründen^^):

Sorry, dass die Mühe umsonst war, aber die Subber hier können gewöhnlich englisch und die automatischen Übersetzer sind derart mies, dass man es tunlichst vermeiden sollte, die zu benutzen. Sonst schleichen sich schnell jede Menge Sinnverfälschungen ein und man merkts gar nicht. ;)
Dazu kommt noch, dass die hier geposteten fremdsprachigen Untertitel auch alle nicht perfekt sind, die haben die wirklich kniffligen Stellen zum Teil genausowenig verstanden wie wir (z.B. bei dem Franzosensub oben weiß ich sicher, dass die an einigen Stellen nur geraten haben (und das höchstwahrscheinlich falsch)), also sind diese Subs auch mit Vorsicht zu genießen und eigentlich nur wegen des schon erstellten Grundgerüsts zu gebrauchen.
Aber nix für ungut, du hast es ja gut gemeint.^^

Ähnliche Themen