You are not logged in.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Dear visitor, welcome to SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

1

Sunday, May 10th 2020, 10:13pm

Umfrage zur Darstellung der Subs.

6%

Weiß gar nicht, was gemeint ist, ist mir noch nie untergekommen. (1)

53%

Finde es unnötig, den Text oben anzuzeigen, ist auch so lesbar. (9)

18%

Habe ich schon öfter gesehen, stört mich aber nicht weiter. (3)

24%

Habe ich schon öfter gesehen und finde, der DE-Sub sollte für diese Szene lieber oben bleiben. (4)

Guten Abend.

Ihr habt bestimmt schon Serien geguckt, wo es neben Englisch noch andere Sprachen gesprochen wird.
Oft sieht man in solch einem Fall einen hardcoded, "eingebrannten", Text auf Englisch unten eingeblendet.
Damit der deutsche Text dann lesbar ist, stellen fast alle Subber hier den Text hoch.
Denn ansonsten würden die beiden Texte sich überlagern und man könnte es kaum noch lesen.

In letzter Zeit subbe ich aber immer wieder Serien, wo es solche Stellen vermehrt und auch gemischt gibt.
Der eine Satz ist Englisch, der nächste in der anderen Sprache und dann wieder ein paar Sätze Englisch, und wieder die andere Sprache, und das teilweise über mehrere Items.

In solch einem Fall würde der deutsche Text hin und her springen. Von normal unten nach oben, sobald hardcoded Text kommt, dann wieder unten, wieder oben usw.
Wenn man nun halbwegs gut Englisch kann und nicht alles mitlesen muss, liest man oft nur die Stellen, die in anderer Sprache kommen und schaut dann halt nach oben.
Aber kann man Englisch nicht so gut und muss viel mitlesen, glaube ich, dass es einen stört, dieses Hin und Her.

Daher habe ich mich gefragt, ob es nicht besser ist, in solchen Fällen, wo es über mehre Sätze so geht, den Text für diese Szene oben zu lassen.
Also auch, wenn dazwischen paar Sätze nur Englisch gesprochen wird und keine hardcoded Stellen kommen.

Ich hoffe, ich konnte halbwegs verständlich erklären, worum es mir hier geht.
Die Umfrage ist auch mehr für mich selbst, um zu sehen, ob ich der Einzige bin, der das so sieht und vielleicht auch der Einzige, dem so etwas auffällt :D
Es gibt daher auch keine feste Laufzeit. Ich hoffe einfach auf ein paar Stimmen, um mir ein Bild machen zu können.

Danke euch schon mal im Voraus und solltet ihr Fragen dazu haben, einfach hierauf antworten :thumbup:

Derwisch

* Stammesälteste *

Posts: 4,926

Location: Wien

  • Send private message

2

Sunday, May 10th 2020, 10:22pm

Ich habe da einen ganz anderen Ansatz, mir ist am liebsten, wenn die Subs immer unten bleiben, hat mich noch nie gestört, weil die eingeblendeten de-Subs die anderen sowieso "überstrahlen".
Und es gibt ja immer noch Player, wo das irgendwie angezeigt wird.
So gesehen fehlt für mich eine Auswahlmöglichkeit bei der Umfrage. :D

Wobei ich natürlich selten mit deutschen Subs schaue, also bin ich da ein wenig subjektiv.

Das Hin- und Herspringen finde ich auf jeden Fall lästig, auch bei den Korris.
Allerdings stelle ich es mir auch schwierig vor, da eine neue Regel zu erfinden, ich seh mich da schon 100 Mal ausbessern, weil es dann doch nicht eingehalten wird bzw. eben vergessen. Oder man sich nicht einig ist, wo jetzt eine Szene aufhört oder nicht.

Ich selbst subbe zum Glück selten Serien, wo das vorkommt, als Korrileser nehme ich es üblicherweise, wie der Subber es macht, solange es einheitlich ist.

3

Sunday, May 10th 2020, 10:35pm

Danke für dein Feedback und stimmt, diese Option habe ich nicht bedacht.
Habe die Antwortmöglichkeit oben ergänzt ^^

4

Sunday, May 10th 2020, 11:00pm

Noch etwas.

Allerdings stelle ich es mir auch schwierig vor, da eine neue Regel zu erfinden, ich seh mich da schon 100 Mal ausbessern, weil es dann doch nicht eingehalten wird bzw. eben vergessen. Oder man sich nicht einig ist, wo jetzt eine Szene aufhört oder nicht.


Mir geht es wirklich um bestimmte Szenen, in denen die Sprache hin und her gewechselt wird. Und davor und danach entweder nur Englisch oder nur die andere Sprache gesprochen wurde.
Soll jetzt auch keine Regel werden, würde mich nur interessieren, wie andere es so sehen :)

apeg

Subber

Posts: 302

Location: Bad Kreuznach

Occupation: Rentner

  • Send private message

5

Friday, June 19th 2020, 9:00am

Also mich stören sogar die Hochstellungen: Mein Fernseher zeigt dann nur den Hochstellungscode an, ohne etwas hochzustellen.
Und da ich es lernen musste, mit den Überlagerungen duch die endlosen Enblendungen von Werbung und Darstellern umzugehen, war es auch nicht mehr schwer, mit Hardcoded Subs umzugehen. Meine persönlich Meinung daher: Ich brauch diese Hochstellungen nicht.

Derwisch

* Stammesälteste *

Posts: 4,926

Location: Wien

  • Send private message

6

Friday, June 19th 2020, 9:44am

Sehe grade, dass sich die Mehrheit fürs NICHT-Hochstellen ausgesprochen hat. :)

Freckles

~ Jefa ~

Posts: 422

Location: München

  • Send private message

7

Friday, June 19th 2020, 9:03pm

Ich persönlich stehe auf Hochstellen, aber da bin ich wohl in der Minderheit. :D Jedoch würde ich mich bei ständigem Wechsel zwischen zwei Sprachen für oben für beides entscheiden.

Mein Fernseher, ein billig Smart-TV, packt das, es oben anzuzeigen.

Ich hätte mal lieber eine Diskussion über Sinn und Unsinn von kursiv. Das zeigen tatsächlich viele TVs nicht an. :)