You are not logged in.

1

Thursday, June 6th 2019, 2:43pm

UT voll oder nur Fremd?

Hey,
ich schaue aktuell FTWD. Letztens hatte ich eine Folge, die quasi komplett spanisch war.
Bei den anderen Folgen ist ab und zu eine Szene spanisch, aber durch die Story verständlich.
Ich hab drüber nachgedacht, selbst den passenden UT herzustellen.. dabei stellt sich mir eine grundsätzliche Frage:
Wenn die Serie deutsch ist und (bis auf die eine Folge) nur einzelne Szenen spanisch sind, müsste ich dann UT für die spanischen Szenen oder auch für alle deutschen erstellen? Die Frage ist nicht nur für diese Serie, sondern wie die generelle Vrogehensweise ist.

Liebe Grüße, Kim :)
P.S. Ich weiß, dass hier eigentlich eher die Bewerbungen rein gehören, aber ich wüsste nicht, wo diese Frage sonst hingehört..

Hampton

ProbieMentor

Posts: 5,707

Location: Berlin

Occupation: Selbständig

  • Send private message

2

Thursday, June 6th 2019, 3:08pm

Wenn in einer englischsprachen Serie andere Sprachen gesprochen werden, dann werden diese nur dann übersetzt, wenn die Originalsprache untertitelt ist, sonst nicht.

Pennywise

~ Schnitter vom Dienst ~

Posts: 1,904

Location: Franken

  • Send private message

3

Thursday, June 6th 2019, 8:16pm

ich versteh die Frage nicht. Wenn es die Serienfolge schon mit deutscher Sync gibt, wieso solltest du sie dann übersetzen wollen bzw in welche Sprache? Fremdsprachige Stellen sollten dann eigentlich eh mit hardcoded Subs versehen sein. :scratch:
Grundsätzlich gilt:
Wenn in einer Serienfolge, egal ob jetzt Englisch oder schon gesynct, Passagen in einer Fremdsprache, in deinem Fall Spanisch, gesprochen werden, sind die normalerweise mit hardcoded Subs versehen. Natürlich in der jeweiligen "Hauptsprachausgabe" der Folge. Wenn wir jetzt von einer Folge auf englisch ausgehen, für die bei SC Subs erstellt werden, wäre diese Einblendung natürlich ebenfalls engl und würde daher von uns übersetzte werden.
Bei einer Folge mit deutscher Sync sollten die Einblendungen auch auf Deutsch sein.

Wenn allerdings nichts eingeblendet wird, dann ist das im Normalfall von den Machern der Serie so gewollt. Es soll/muss in diesem Moment also gar nicht wirklich alles verstanden werden.
So oder so ergäbe es für mich aber keinen Sinn nur Bruchstücke einer Serie zu übersetzen.

acidizer

~ SubCentral ~

Posts: 226

Location: Eupen/Belgien

  • Send private message

4

Friday, June 7th 2019, 12:16am

Wenn mal kein hardcoded Untertitel da ist, kann es auch sein, dass man sich in die Person versetzen soll, die gerade auch nichts versteht.

Bei Titans hatte ich ein Mal den Fall, dass die deutsch gesprochen haben und ich die Untertitel der Passage einfach gelöscht habe.

5

Friday, June 7th 2019, 1:41pm

ich versteh die Frage nicht. Wenn es die Serienfolge schon mit deutscher Sync gibt, wieso solltest du sie dann übersetzen wollen bzw in welche Sprache? Fremdsprachige Stellen sollten dann eigentlich eh mit hardcoded Subs versehen sein. :scratch:
[...]
Wenn allerdings nichts eingeblendet wird, dann ist das im Normalfall von den Machern der Serie so gewollt. Es soll/muss in diesem Moment also gar nicht wirklich alles verstanden werden.
So oder so ergäbe es für mich aber keinen Sinn nur Bruchstücke einer Serie zu übersetzen.
Wenn mal kein hardcoded Untertitel da ist, kann es auch sein, dass man sich in die Person versetzen soll, die gerade auch nichts versteht.
Bei Titans hatte ich ein Mal den Fall, dass die deutsch gesprochen haben und ich die Untertitel der Passage einfach gelöscht habe.
Okay, mal konkreter:. Ich schaue Fear the Walking Dead, auf deutsch, hardcoded Subs sind nicht vorhanden. Subs hier auf SC verfügbar S01 auf deutsch, S02/03 englisch, ab S04 liegt die Staffel auf Eis.

Ab und zu kommen spanische Szenen vor, die nicht übersetzt werden, aber trotzdem verständlich sind. Ist gewollt und völlig verständlich. In S03E04 geht es aber nur um die Figur Daniel und seine Geschichte. Bis auf eine Szene ist die Folge spanisch.
Da habe ich mich halt gefragt, ob man diese Folge deutsch untertitelt sollte. Aufgrund dessen die ganze Staffel mit DE-Subs zu versehen(für Hörgeschädigte z.b.) ist aber "etwas" Mehraufwand...

6

Friday, June 7th 2019, 2:56pm

Die Folge wurde zwar mehr oder minder komplett auf Spanisch ausgestrahlt, aber für die US-Zuschauer gab es Hardcoded EN Subs. Soweit ich es nachlesen konnte, gab es für DE-Zuschauer entsprechende DE-Untertiteln.
Auf den Bluray-Rips etc. sind auch jeweils anwählbare Untertitel beigefügt, sodass im Bild dort keine Hardcoded Subs sind.

Daher am besten noch mal ein anderes Video-File suchen oder gucken, ob nicht doch anwählbare Untertitel bereits in dein Vdeo eingebunden sind.
Wenn du über eine Streamingseite schaust, dann am besten dort mal nachfragen / Bescheid geben, dass die anwählbaren Untertitel bei der Folge zwingend notwendig sind.

Leider sind die kompletten deutschen Untertitel (inkl. forced) online nicht als srt-Textdatei zu finden, soweit ich es sehen konnte, sodass man hier wirklich auf die richtige Videodatei angewiesen ist.
Eine eigene Übersetzung würde sich daher eigentlich nicht lohnen :)