You are not logged in.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Dear visitor, welcome to SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

konakona

Beginner

  • "konakona" started this thread

Posts: 15

Location: NRW

Occupation: Technischer Support/Student

  • Send private message

1

Tuesday, March 12th 2019, 2:12pm

Timewasters - Mithelfer gesucht

Hallo ihr Lieben :)
Ich weiß, ich bin nicht wirklich aktiv hier im Forum, habe allerdings mittlerweile das "Hobby" subben für mich entdeckt. Ich bin momentan mit ein paar Mädels mit denen ich mich letztes Jahr zusammengefunden habe dabei, die deutsche Jugendserie "DRUCK" ins englische zu übersetzen und habe dabei mittlerweile einiges an Erfahrung gewonnen.

Ich habe vor kurzem die Serie Timewasters bei ITV entdeckt (natürlich erst, als sie die zweite Staffel angekündigt haben) und bin mir nicht sicher, ob überhaupt Interesse an der Serie besteht. Da ich die Serie aber gern zusammen mit meiner Mom sehen würde, habe ich gerade angefangen mich hinzusetzen und Timecodes/Transkript zu basteln (bin noch mitten in der ersten Folge, also ganz frisch begonnen). Meine Frage wäre, ob jemand vielleicht Interesse hätte, mitzuwirken?

Ich persönlich arbeite momentan mit AegiSub (*.srt) und Handbrake.

Falls jemand Interesse hat: sendet mir 'ne PN :)

Hampton

~ SubCentral ~

Posts: 6,030

Location: Berlin

  • Send private message

2

Tuesday, March 12th 2019, 8:33pm

Wenn du hier subben möchtest, dann schick mir bitte 100 von dir übersetzte Items.

3

Wednesday, March 13th 2019, 10:38am


Ich persönlich arbeite momentan mit AegiSub (*.srt) und Handbrake.


ich würde dir ja "subtitle edit" empfehlen , da aegi-sub einigermassen veraltet ist seit jahren nicht mehr weiterentwickelt wird . nach einer kurzen eingwöhnungsphase wirst du nicht mehr zurück wechseln wollen ;)
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

Hampton

~ SubCentral ~

Posts: 6,030

Location: Berlin

  • Send private message

4

Wednesday, March 27th 2019, 11:04am

Da nichts gekommen ist, denke ich, hat es sich erledigt.