Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Dear visitor, welcome to SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien.
If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works.
To use all features of this page, you should consider registering.
Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process.
If you are already registered, please login here.
Erstmal vielen vielen Dank an Shay-Zee und alle anderen Beteiligten für die tolle Arbeit.
Eine Frage: Wäre es möglich auch die Passagen mit Untertitel zu versehen, die nicht direkt gesprochen werden, sondern über Telefon/Band/Videokonferenz zu hören sind? Oftmals werden in diesen Passagen wichtige Aussagen getätigt und ein dem Englischen nicht allzu Mächtiger hat dann Verständnisprobleme ...
Eigentlich werden diese Teile immer mitübersetzt... vielleicht ist es ja ein Anzeigeproblem, da diese Passagen üblicherweise kursiv gesetzt werden.
Aber falls dir etwas an einem Sub auffällt, wende dich einfach an den Subber, in diesem Fall Shay-Zee, und teile ihr deinen Eindruck mit und dann könnt ihr das klären.
olwo, tu mir einen Gefallen und öffne den Sub mal mit dem ganz normalen Texteditor. Da es ja eine reine Textdatei ist, in der auch die Zeiten stehen, zu denen das Gesprochene eingeblendet wird, hast Du dann die Möglichkeit, die Stelle zu suchen, die bei Dir im Video nicht angezeigt wird (warum auch immer).
Und dann ist es wahrscheinlich wirklich so, wie Derwisch sagt.
too old to die young
Die deutsche Rechtschreibung ist Freeware, du darfst sie kostenlos nutzen. Allerdings ist sie nicht Open Source, d.h. du darfst sie nicht verändern oder in veränderter Form veröffentlichen.
The chances of anything coming from Mars are a million to one - but still they come!
Update:
WEB-DL Anpassung für Episode 05 (NTb) steht bereit
Viel Spaß, MegaMax
Update:
Deutsche Untertitel zu E06 (HDTV | 720p.HDTV)
jetzt im Startpost verfügbar.
Übersetzung: Shay-Zee
too old to die young
Die deutsche Rechtschreibung ist Freeware, du darfst sie kostenlos nutzen. Allerdings ist sie nicht Open Source, d.h. du darfst sie nicht verändern oder in veränderter Form veröffentlichen.
The chances of anything coming from Mars are a million to one - but still they come!
Update:
Deutsche Untertitel zu E07 (HDTV | 720p.HDTV)
jetzt im Startpost verfügbar.
Übersetzung: Shay-Zee
too old to die young
Die deutsche Rechtschreibung ist Freeware, du darfst sie kostenlos nutzen. Allerdings ist sie nicht Open Source, d.h. du darfst sie nicht verändern oder in veränderter Form veröffentlichen.
The chances of anything coming from Mars are a million to one - but still they come!
Update:
WEB-DL Anpassungen für Episode 06 und 07 (NTb) stehen bereit
Viel Spaß, MegaMax
Info: Episode 5 wurde der Name korrigiert. Inhalt keine Änderung.
This post has been edited 1 times, last edit by "MegaMax" (Jan 5th 2019, 9:33pm)
Die VOs zu E11 (HDTV & 720p.HDTV)
von addic7ed.com sind nun im Startpost verfügbar!
Die VOs zu E12 (HDTV & 720p.HDTV)
von addic7ed.com sind nun im Startpost verfügbar!
Nächste Folge: 06. Februar 2019
Update:
Deutsche Untertitel zu E08 (HDTV | 720p.HDTV)
jetzt im Startpost verfügbar.
Übersetzung: Shay-Zee
too old to die young
Die deutsche Rechtschreibung ist Freeware, du darfst sie kostenlos nutzen. Allerdings ist sie nicht Open Source, d.h. du darfst sie nicht verändern oder in veränderter Form veröffentlichen.
The chances of anything coming from Mars are a million to one - but still they come!
Die VOs zu E13 (HDTV & 720p.HDTV)
von addic7ed.com sind nun im Startpost verfügbar!
Update:
WEB-DL Anpassung für Episode 08 (NTb) steht bereit
Viel Spaß, MegaMax
Die VOs zu E14 (HDTV & 720p.HDTV)
von addic7ed.com sind nun im Startpost verfügbar!
Update:
Deutsche Untertitel zu E09 (HDTV | 720p.HDTV)
jetzt im Startpost verfügbar.
Übersetzung: Shay-Zee
too old to die young
Die deutsche Rechtschreibung ist Freeware, du darfst sie kostenlos nutzen. Allerdings ist sie nicht Open Source, d.h. du darfst sie nicht verändern oder in veränderter Form veröffentlichen.
The chances of anything coming from Mars are a million to one - but still they come!
Update:
WEB-DL Anpassung für Episode 09 (NTb) steht bereit
Viel Spaß, MegaMax
Die VOs zu E16 (HDTV & 720p.HDTV)
von addic7ed.com sind nun im Startpost verfügbar!
Wann gibt es folge 16 mit Untertitel?
Wenn ich 10 bis 15 übersetzt habe.
too old to die young
Die deutsche Rechtschreibung ist Freeware, du darfst sie kostenlos nutzen. Allerdings ist sie nicht Open Source, d.h. du darfst sie nicht verändern oder in veränderter Form veröffentlichen.
The chances of anything coming from Mars are a million to one - but still they come!
Wenn ich 10 bis 15 übersetzt habe.
ok wann sind die dann fertig
, damit die 16 dann auch kommt
(Ironie aus)
Aber sag mal hackt es gerade wieder etwas an deiner Zeit, weil der letzte sub schon etwas länger her ist.
Du übersetzt aber die ganze Staffel egal wie lange es dauert, genau wie beim letzen mal?
Schönen Abend noch.
Ja, Annette, momentan habe ich nicht ganz so viel Zeit.
Und ja, natürlich übersetze ich die ganze Staffel!
too old to die young
Die deutsche Rechtschreibung ist Freeware, du darfst sie kostenlos nutzen. Allerdings ist sie nicht Open Source, d.h. du darfst sie nicht verändern oder in veränderter Form veröffentlichen.
The chances of anything coming from Mars are a million to one - but still they come!