Sie sind nicht angemeldet.

81

Donnerstag, 2. August 2018, 08:44

Danke für den Hinweis.

dagustl

Grünschnabel

Beiträge: 7

Wohnort: Kufstein +/-

  • Nachricht senden

82

Samstag, 4. August 2018, 02:29

Hallo ihr fleißigen Subber.
Die deutsche Sub-Datei zur Web-DL NTG-Version von Folge 8 wird mir im MKVToolNix als "italienisch" angezeigt.
Auch im VLC-Player. Nicht schlimm, kann man ja ändern im MKVToolNix und neu muxxen. ;)
Aber wollte es nur anmerken.

Wow, da gebt ihr ja ganz schön Gas jetzt zum Schluß aufs Staffelfinale hin wenn ich in den Statusbericht schaue !
Auch wenn ich die DE-Subs bei Expanse nur für einen Freund brauche. Hab selber die originalen Amazon-EN mitlaufen.
Vielen Dank !!!

Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »dagustl« (4. August 2018, 02:43) aus folgendem Grund: Typo und Ergänzung


83

Samstag, 4. August 2018, 07:56

Hallo ihr fleißigen Subber.
Die deutsche Sub-Datei zur Web-DL NTG-Version von Folge 8 wird mir im MKVToolNix als "italienisch" angezeigt.

in der srt-datei , die du hier bekommst , stecken keinerlei informationen die sprache betreffend , in keiner srt-datei , das ist gar nicht machbar . muss an den einstellungen deines toolnix liegen , dass er italienisch als grundeinstellung genommen hat .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

84

Samstag, 4. August 2018, 08:15

Hallo ihr fleißigen Subber.
Die deutsche Sub-Datei zur Web-DL NTG-Version von Folge 8 wird mir im MKVToolNix als "italienisch" angezeigt.

in der srt-datei , die du hier bekommst , stecken keinerlei informationen die sprache betreffend , in keiner srt-datei , das ist gar nicht machbar . muss an den einstellungen deines toolnix liegen , dass er italienisch als grundeinstellung genommen hat .
Was gehen sollte ist, die srt-Datei namentlich z.B. "xyz.de.srt" zu bezeichnen dann erkennt MKVToolNix sie direkt als deutsche Untertitel.

85

Samstag, 4. August 2018, 08:51

Hallo ihr fleißigen Subber.
Die deutsche Sub-Datei zur Web-DL NTG-Version von Folge 8 wird mir im MKVToolNix als "italienisch" angezeigt.

in der srt-datei , die du hier bekommst , stecken keinerlei informationen die sprache betreffend , in keiner srt-datei , das ist gar nicht machbar . muss an den einstellungen deines toolnix liegen , dass er italienisch als grundeinstellung genommen hat .
Was gehen sollte ist, die srt-Datei namentlich z.B. "xyz.de.srt" zu bezeichnen dann erkennt MKVToolNix sie direkt als deutsche Untertitel.
Ich vermute das das "It" im Namen der Folge als Italienisch interpretiert wird ;)

dagustl

Grünschnabel

Beiträge: 7

Wohnort: Kufstein +/-

  • Nachricht senden

86

Samstag, 4. August 2018, 10:53

Ich hab jetzt die Lösung für das ganze... Es ist wie @ikons geschrieben hat.
Das Problem ist dass MKVToolNis das "It" im Dateinamen "It reaches out" nimmt als Kennzeichnung der Sprache.
Wenn ich das aus dem Dateinamen lösche, dann erkennt es das "de" das hinter "NTG" steht, und es steht im MKVToolNix "ger" bei der Sprache..
Interessant dass hier auch der VLC das gleiche Verhalten zeigt wenn ich die SRT einzeln dazu lade.
Die Punkte im Dateinamen durch Leerzeichen ersetzen reicht übrigens auch schon hab ich gerade festgestellt.. :)

87

Samstag, 4. August 2018, 12:47

bei meinem player wird der externe untertitel als deutscher erkannt (und angezeigt) , wenn er auf ".de.srt" endet : The.Expanse.S03E08.It.Reaches.Out.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.de.srt
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

88

Samstag, 4. August 2018, 20:46

Moin. Ich habe irgendwie Probleme mit dem DE-Sub von Episode 7. Egal welche Version ich runterlade, 7zip kann das Archiv nicht öffnen. Alle anderen Episoden funktionieren. Kann da vielleicht jemand gucken, ob da was mit der Datei passiert ist?
P.S. Danke für die ganze Arbeit. Dies ist echt imho die beste Sub-Seite, die ich bisher gefunden hab :)

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Kallreven« (4. August 2018, 21:05)


89

Sonntag, 5. August 2018, 15:35

Lässt sich bei mir mit 7-zip Portable 16.04 ohne Probleme entpacken.

Vielleicht mal WinRar ausprobieren?

90

Sonntag, 5. August 2018, 18:00

Update

Die deutschen Untertitel für Episode S03E09 sind jetzt verfügbar!
Viel Spaß mit "Intransigence"!



Übersetzung: GrandmasterT & Kreator
Korrektur: dr.olds

91

Sonntag, 5. August 2018, 20:41

Lässt sich bei mir mit 7-zip Portable 16.04 ohne Probleme entpacken.

Vielleicht mal WinRar ausprobieren?
Eine aktuellere Version von 7zip hat funktioniert. Dann wurde wohl eine neue rar-Version verwendet. :)

92

Mittwoch, 8. August 2018, 02:10

7zip erkennt .srt nicht.

@ kallreven: Wenn du versuchst mit "7zip " zu öffnen erkennt er es nicht.(bei mir ebenfalls nicht)
Doch wenn du statt "öffnen"---direkt "entpacken" oder "hier entpacken" wählst,gehts.
Oder man lädt gleich die neuere Version,was du nun ja getan hast.

@Mods (nachtaktive)
Würde jemand für mich evtl. (e10) noch reinstellen?



Lieben Gruß und vielen Dank,für alle die auf Subcentral ihren Beitrag leisten.

Only me

93

Mittwoch, 8. August 2018, 06:55

Update

Die deutschen Untertitel für Episode S03E10 sind jetzt verfügbar!
Viel Spaß mit "Dandelion Sky"!


Übersetzung: GrandmasterT & Kreator
Korrektur: dr.olds

94

Mittwoch, 8. August 2018, 12:00

Ihr seid doch verrückt, bei der Bullenhitze so zu ackern! Vielen Dank, ihr Fleißigen :)

 Meine Serien


95

Donnerstag, 9. August 2018, 08:33

Ihr seid doch verrückt, bei der Bullenhitze so zu ackern!


es ist einfach zu heiss draussen :P

ich schalte dann näxte woche einen gang zurück .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

96

Freitag, 10. August 2018, 03:10

"ich schalte dann näxte woche einen gang zurück"

Nein! Oh, nein! Bitte, nicht! :cry:

So kurz vor dem Ziel! Es sind nur noch 3 Episoden! :panik:

Wir schicken Euch Eiswürfel! Oder Eiscreme! Oder beides!
Wir bauen Euch eine Klimaanlage ein! Ventilatoren soviel Ihr wollt!
Wir schicken Euch Personal nach Eurer Wahl:sabber:, das Euch mit großen Federn Luft zufächelt und mit den Eiswürfeln den Nacken massiert! :crazy:
Wir buchen Euch 2 Wochen Arktis oder Antarktis! Je nachdem ob Ihr Eisbären oder Pinguine lieber habt!

Nur bitte nicht einen Gang zurückschalten! Wir flehen Euch an! ²³knee²

In tiefster Dankbarkeit und Verehrung

³²³Willow²³
"Also, ich finde das alles sehr hübsch.
Wir sind doch schließlich alle irgendwie weitergekommen.
Spirituell, dramatisch, menschlich."

aus "Fluch der Karibik "2003)" :D

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Harpo« (10. August 2018, 03:16)


97

Freitag, 10. August 2018, 17:06

die abschliessende doppelfolge wird jedenfalls näxte woche nicht fertig , da es mir einen eilauftrag reingeschneit hat , der wirklich vorrang hat .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

98

Montag, 13. August 2018, 22:42

Update

Die deutschen Untertitel für Episode S03E11 sind jetzt verfügbar!
Viel Spaß mit "Fallen World"!



Übersetzung: GrandmasterT & Kreator
Korrektur: dr.olds

Ähnliche Themen