You are not logged in.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Dear visitor, welcome to SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

1

Saturday, August 11th 2012, 6:46pm

Untertitel in Mkv Dateien Hardcoded

Hallo

kann mir jemand ein programm empfehlen womit ich die untertitel bei den hd sachen hardcode? also subs in mkv´s einfügen

danke

The Hellraiser

Unregistered

2

Saturday, August 11th 2012, 6:53pm

Also hardcoden ist mir jetzt nicht bekannt.

Aber mit mkvmerge kann man man die einfach hinzufügen.

Ist in mkvtoolnix enthalten.

Gruß,
Hell

3

Saturday, August 11th 2012, 6:54pm

könntest mir kurz erklären wie? hab damit vorhin rumgespielt allerdings nicht kapiert wie :D

The Hellraiser

Unregistered

4

Saturday, August 11th 2012, 7:01pm

- mkvmerge GUI starten
- hinzufügen, dann die MKV auswählen
- dann einfach den Untertitel per Drag & Drop ins Fenster "Tracks, Kapitel & Tags" ziehen
- muxen starten

Die neue Datei ist dann im Quellordner mit "(1)" im Dateinamen.
Sofern man den Zielordner nicht geändert hat.

5

Saturday, August 11th 2012, 7:03pm

Danke

6

Friday, September 2nd 2016, 11:23am

Ist zwar ein älteres Thema, aber ich bekomme mit dem (aktuellen) MKVtoolNix den Untertitel nicht hardcoded in die MKV kein.
Gibt es noch eine Einstellung die ich übersehe?
Eine GUi für MKVmerge gibt es ja so nicht, starte mkvtoolnix-gui.exe

Er schreibt die Datei auch viel zu schnell (5s) bei 800MB), das sieht nicht nach einer "Neubearbeitung" aus ...
cracksurfer has attached the following image:
  • BB_Merge.jpg

7

Friday, September 2nd 2016, 1:17pm

Ich habe eine ältere Version, aber ich bin der Meinung, dass du oben bei "Quellen" das Video UND die .srt-Datei, also den Untertitel, hinzufügen musst.
Bei mir dauert es übrigens auch nur ein paar Sekunden, das ist normal.
Vielleicht sind bei dir aber auch nur die Untertitel nach dem Muxen nicht aktiviert? Im VLC oder aufm TV. Das sind glaube ich softcoded Subs.

8

Friday, September 2nd 2016, 4:21pm

Ist zwar ein älteres Thema, aber ich bekomme mit dem (aktuellen) MKVtoolNix den Untertitel nicht hardcoded in die MKV kein.


mkvtoolnix kann nicht HARDcoden .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

9

Friday, September 2nd 2016, 5:09pm

OK, welches Tool kann denn "Hardcoden" (.srt und/oder .sub -Dateien)
(der Unerttitel also fest in das Video "reingeschrieben" wird, ohne Ein/Ausblendmöglichkeit).

Und dann muss der Fim ja auch komplett neu berechnet werden, was wohl paar Minuten dauern dürfte ...

10

Friday, September 2nd 2016, 5:34pm

OK, welches Tool kann denn "Hardcoden" (.srt und/oder .sub -Dateien)
(der Unerttitel also fest in das Video "reingeschrieben" wird, ohne Ein/Ausblendmöglichkeit).

Und dann muss der Fim ja auch komplett neu berechnet werden, was wohl paar Minuten dauern dürfte ...


keine ahnung , aber ich würde "minuten" durch "stunden" ersetzen , das käme eher hin . je schneller , desto schlechter die quali letzten endes .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

11

Saturday, September 3rd 2016, 2:35am

mkvtoolnix kann nur in die mkv reinmuxen, also nix reencoden oder hardcoden.
Dafür nimmst am einfachsten handbrake: https://handbrake.fr/
Sei dir aber im Klaren, dass durch das recoden deutlich Bildquali verloren geht.

12

Wednesday, October 26th 2016, 12:52am

mkvtoolnix kann nur in die mkv reinmuxen, also nix reencoden oder hardcoden.
Dafür nimmst am einfachsten handbrake: https://handbrake.fr/
Sei dir aber im Klaren, dass durch das recoden deutlich Bildquali verloren geht.

mkvtoolnix kann natürlich hardcoded subs erstellen.
ich denke ihr seht die definition von "hardcoded"anders als üblich.
"hardcoded" sind subs dann, wenn sie beim abspielen nicht ausgeblendet werden können!! das und nur das ist die einzig richtige definition von "hardcoded".
und das kann das mkvtoolnix.
keine ahnung welche version das nicht können soll. ich benutze mkvtoolnix schon ewig so, dass es HC subs kann.
lg

13

Wednesday, October 26th 2016, 9:41am

im allgemeinen versteht man unter "hardcoded" ins bild eingebrannt . alle anderen subs kann mein (und jeder andere vernünftige) player ausblenden .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

14

Wednesday, October 26th 2016, 11:09pm

Jeder vernünftige Player kann auch forced Subs ausblenden.
Hardcoded ist, wenn die Subs Bestandteil vom Bild sind. Also muss die Source mit dem Sub reencoded werden. Das kann mkvtoolnix nicht.

Beispiel: Wenn ein Kinofilm released wird, und die Videoquelle aus Korea hardcoded subs hat, sprechen die Crews oft von:
hardcoded korean subs blurred
Sie haben also die koreanischen Subs, die Bestandteil des Bildes waren, bestmöglichst wegretuschiert.