Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
die schwarzen schnitte sind die werbepausen,
die sind immer unterschiedlich und es muss leider immer gesucht werden.
hier DeutschUntertitel anpassen [Subtitle Workshop]
ist nochmal eine kleine anleitung zum anpassen, aber prinzipiell machst du es richtig.
Wir haben die Erde nicht von unseren Vorfahren geerbt, wir haben sie von unseren Kindern geliehen.
danke für deine (frustrierende) Antwort :-) dann muß ich wohl meine Ärmel hochkrempeln. Wenn ich fertig bin kann ich ja das Ergebnis zukommen lassen.
Wenn ich mir so die Anleitung für Subtitle Workshop durchlese geht das nachjustieren mit Subtile Edit erheblich komfortabler. Vor allem wenn man noch die Wave-formes dazu schaltet
Da kann man z.B. mit einem Klick einen Untertitel ab einer best. Stelle synchronisieren und gleichzeitig die restlichen Untertitel parallel verschieben ohne noch irgendwie die restl.
Untertitel markieren zu müssen.
Mit 2-3 Klicks Gehörlosen-Anteile rausschmeißen und ggf. Unsauberkeiten korrigieren, ...
Vielleicht solltet ihrSubtitle Edit in euren Empfehlungsfundus mit aufnehmen. Ich glaube das Tool senkt die Hemmschwelle für Anfänger mal Subtitles nachzubearbeiten.
Gruß,
LittleVampir
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »LittleVampir« (29. Dezember 2012, 19:39)
Ich weiß nicht genau, ob ich hier im richtigen Thread bin, aber ich wollte anmerken, dass das Theaterstück, welches die Mädchen mit Ezra Fitz in der Schule spielen, übersetzt nicht "das böse Schaf" heißt, sondern "die böse Saat". Seed = Saat; Sheep = Schaf.
nur damit keine Missverständnisse aufkommen
Hallo LittleVampire
Ich hab auch nur die DVD-Rips der Season 2 von *** und da passe ja die hier angebotenen Subs nicht. Hast Du inzwischen die Subs anpassen können oder irgendwoanders aufgetrieben und könntest sie mir zur Verfügung stellen?
Ja, ich weiss, Danke für den Hinweis, aber ich such die Subs für ein Teenie aus der Nachbarschaft, die würde gerne dike Season "schneller" weiterkuggen, kann aber nur schlecht englisch ;-)
ich war ja hier sehr sehr lange nicht mehr online... und habe einiges aufzuholen habe ich gerade gesehen...
Du warst ja mehr als fleißig, da möchte ich mich bei Dir sehr herzlich und unendlich für Deine wundervolle Unterstützung danken... hat ja schon Season 4 angefangen... wow... so dann bin ich gespannt wie´s weiter geht... bin gerade bei S02 E20 "Crtl:A"
Ich hoffe es geht Dir gut... alles Liebe für Dich... Geo
******************************************************************************************************* Folge Dir Selbst...
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »sunnyearth« (18. Juli 2013, 13:15)