Ich mache hier mal einen Tread, der die koreanische Spreche erklärt. Dazu gehören Höflichkeitsformen und spezielle Bezeichnung, die die Beziehungen zwischen den Personen erklären oder erweitern. Bei schauen der Serie fallen oft Wörter, die genau das zeigen.
Beziehungen der Sprecher
Die koreanische Sprache ist sehr exakt, wenn es darum geht, die
Beziehung der Sprecher auszudrücken. Diese hängt nicht nur davon ab,
wie nahe sich die Sprecher stehen, sondern auch von der
gesellschaftlichen Stellung, die sich wiederum aus der beruflichen
Position oder dem Alter herleitet.
Es existieren mehrere Arten von
Höflichkeitsformen
(siehe unten), und es existieren wesentlich mehr
Verwandtschaftsbezeichnungen und Titel als im heutigen Deutschen. So
gibt es allein drei Wörter für Bruder. Der ältere Bruder einer
männlichen Bezugsperson wird 형(hyeong) genannt, der einer weiblichen Bezugsperson heißt 오빠(obba). Für jüngere Geschwister wird meist das geschlechtsneutrale 동생(dongsaeng)
verwendet, welches mittels einer weiteren Silbe explizit männlich (oder
weiblich) gemacht werden kann, falls man das ausdrücken möchte.
Es ist sehr unüblich, eine höhergestellte Person ausschließlich mit
dem Namen anzusprechen, hier wird stattdessen der Titel oder die
Verwandtschaftsbezeichnung eingesetzt. Wenn dies auf mehrere Personen
zutreffen kann, so wird bei beruflichen Titeln zusätzlich der
Familienname genannt, bei Verwandtschaftsbezeichnungen eher Worte wie 큰(keun) „groß“ oder 작은(jageun) „klein“, etwa 큰언니(keuneonni)
(große ältere Schwester). Nach unten können durchaus auch nur Namen
verwendet werden, teilweise werden aber auch hier Titel verwendet. So
sprechen manche Eltern das erste Kind mit 첫째아들(cheotjjae adeul) „erster Sohn“ bzw. 첫째딸(cheotjjae ddal) „erste Tochter“ an, um diese Tatsache hervorzuheben.
Nicht immer werden die Titel jedoch korrekt verwendet. So reden sich
beispielsweise Freunde wie Geschwister an, auch die Eltern des
Ehepartners können teilweise wie die eigenen Eltern angesprochen
werden. Alte Menschen werden, soweit kein beruflicher Titel angebracht
scheint, generell als 할아버지(haraabeoji) „Großvater“ bzw. 할머니(halmeoni) „Großmutter“ bezeichnet, selbst wenn man diese gar nicht kennt.
Quelle: wikipedia
Ich hoffe, das hilft euch ein wenig.