Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »gomorrha« (10. März 2013, 13:01)
Dass der Satz vielleicht mit "entschuldige dich niemals" nicht ganz elegant ist, stimmt.
Aber er heißt auf keinen Fall: "Tue niemals etwas, das du später bereuen wirst". Wenn, dann hieße er: "Bereue niemals, was du tust".
Spoiler
Und sie hätten dem Typen helfen können, was sie ihm auch angeboten haben. Er war aber derjenige, der nicht mit wollte. Was soll die Gruppe also daran bereuen?
Carl entschuldigt sich, dass er ihn angeschossen hat und Morgan entgegnet sinngemäß mit "entschuldige dich niemals für etwas, was getan werden muss".
Eine Korrektur ist hier mMn also nicht unbedingt notwendig.
Zitat
Wichtig ist, das Carl keine Gewissensbisse/Schuldgefühle haben soll, egal was er macht.
Eben jene plagen Morgan nämlich für den Rest seines Lebens.
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »r0cky« (8. März 2013, 08:00)
Hast du dir die vorigen Posts überhaupt durchgelesen oder sie nur zitiert?Und gerade bei so einer wichtigen Stelle fand ich es sehr störend die falsche Übersetzung drin zu haben.
Ganz entspannt bleiben Ich kann die Untertitel auch mit nem Texteditor editieren, dachte nur es wäre für die Allgemeinheit relevant. Verstanden habe ich die Folge, da mach dir mal keine Sorgen. Ob falsch oder richtig, darüber lässt sich denke ich diskutieren. "to be sorry" heißt ja auch nicht "sich entschuldigen". Siehe http://www.dict.cc/?s=to+be+sorry Somit kann "Don't ever be sorry" niemals "Entschuldige dich niemals" heißen, nichtmals sinngemäß. Ich bleibe bei meiner Übersetzung und du bei deiner. Sehe da kein Problem.Hast du dir die vorigen Posts überhaupt durchgelesen oder sie nur zitiert?Und gerade bei so einer wichtigen Stelle fand ich es sehr störend die falsche Übersetzung drin zu haben.
Dann also noch einmal: Die Übersetzung ist NICHT falsch.
Wenn du weiterhin darauf bestehst und das mit deiner vorigen Erklärung dieser Szene untermauern willst, muss ich dir leider mitteilen, dass du die Folge nicht verstanden hast.
Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »r0cky« (8. März 2013, 14:55)
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »r0cky« (9. März 2013, 16:49)
Zitat
In der deutschen Sync, sagt Morgen: "Hey mein Junge! - Dir muss gar nichts leid tuhn!".
Da finde ich die "static" = "Bewegungslos" Übersetzung schlimmer, bezieht sich da nämlich auf das Funkgerät und da wäre glaube ich "Rauschen" richtig... aber meine Güte... so kleine Fehler passieren halt und mit einem Editor kann man das selber schnell ausbügeln wenn es einen stört... *schulterzuck*
Ich finde, es geht aus dem Zusammenhang eindeutig hervor, dass "and he turned" hier nicht mit "und er hat sich verwandelt" zu übersetzen ist, sondern schlicht mit "und er drehte sich um".
Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »dr.olds« (11. März 2013, 11:45)
Dass der Satz vielleicht mit "entschuldige dich niemals" nicht ganz elegant ist, stimmt.
Aber er heißt auf keinen Fall: "Tue niemals etwas, das du später bereuen wirst". Wenn, dann hieße er: "Bereue niemals, was du tust".
Spoiler
Und sie hätten dem Typen helfen können, was sie ihm auch angeboten haben. Er war aber derjenige, der nicht mit wollte. Was soll die Gruppe also daran bereuen?
Carl entschuldigt sich, dass er ihn angeschossen hat und Morgan entgegnet sinngemäß mit "entschuldige dich niemals für etwas, was getan werden muss".
Eine Korrektur ist hier mMn also nicht unbedingt notwendig.