Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

glumpf

~ SubCentral.de ~

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

21

Mittwoch, 30. November 2011, 14:10

Habe diese Diskussion mal aus dem Sub-Thread in einen eigenen Thread verschoben.
Wenn es unbedingt sein muss, dann könnt ihr diese mMn überflüssige Diskussion hier weiterführen, aber auf einem vernünftigen Niveau bitte. Ohne gegenseitige Beleidigungen.

Und subTile: Habe dein Bild rauseditiert, halt dich mal ein bisschen zurück!

angeldream

I am what I am

Beiträge: 6 602

Wohnort: da wo mein Bett schläft

Beruf: ich leite ein Familienunternehmen

  • Nachricht senden

22

Mittwoch, 30. November 2011, 14:16

@subtile,
bist du so nett und hörst auf damit? ich weiß nicht, was daran lustig sein soll.
lass es einfach bleiben. daher habe ich deinen post jetzt deaktivert.

@all
und wenn ihr euch weiterhin auf diesem kindergartennieveau unterhalten wollt,
dann ist hier schneller schicht im schacht, als ihr gucken könnt.
klärt so etwas per PM, aber nicht hier, nicht im thread, nirgends!
Wir haben die Erde nicht von unseren Vorfahren geerbt, wir haben sie von unseren Kindern geliehen.

23

Mittwoch, 30. November 2011, 16:37

also ich hab mich gestern in meiner Mittagspause hingesetzt und hab die Folge für meine Freundin übersetzt. Hat mich 45 Minuten gekostet. Sorry wenn ich das so sagen muss, aber wofür braucht man 4 (!) Mann um die paar Zeilen zu übersetzen. Und warum brauchen diese 4 Mann dann auch noch 3 Tage dazu? Ja ich weiß, der eine korrigiert ja bloß, der andere passt an bla bla. Aber TWD ist nun wirklich nicht für seine hochgeistigen, komplexen Dialoge bekannt, so dass der wenige Text von jedem Schüler in einer Schulstunde a 45 min. übersetzbar sein sollte.

Vielleicht bin ich da auch nur von Willow verwöhnt, die den Lost-Sub IMMER am selben Tag parat hatte, auch bei Doppelfolgen und das völlig allein. Und Lost war wesentlich dialog-lastiger.

Also anstatt hier ewig auf den Sub zu warten, vielleicht selber mal hinsetzen und übersetzen. Was mich hier am meisten ärgert (abgesehen von den Kindereien von wegen "PM für den armen Subber"): warum schafft es hier niemand eine kleine Vorhersage zu machen, wann denn der Sub kommt. Es muss ja keine Uhrzeit sein, aber eine kleine Statusmeldung "kommt Dienstag", wäre doch nett. Würdet ihr Werbung schalten, könnte man vermuten ihr erfreut euch an den Besucherzahlen und gebt absichtlich keine Uhrzeit / Tag an.

So, und jetzt könnt ihr mich anmaulen, bannen oder sonstwas.

24

Mittwoch, 30. November 2011, 16:46

Hat mich 45 Minuten gekostet.

45 Minuten. Soso.
Ist klar. :shifty:
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

Reifen

Fridays Nights are Lights

Beiträge: 1 147

Wohnort: New Magdeburg

  • Nachricht senden

25

Mittwoch, 30. November 2011, 17:03

Wohl mit der Folgendauer verwechselt. :scratch:
- "See ya in another life, brother." -
- "Penny?" - "I love you." - "I'll come back to you." -
- Desmond Hume

26

Mittwoch, 30. November 2011, 17:04

Hat mich 45 Minuten gekostet.



:auslach: Du bist sofort engagiert, du bist ja sozusagen die Subbermaschine :tanz1:

27

Mittwoch, 30. November 2011, 17:10

5oo Items in 45 Minuten? Da möchte ich gerne mal das Resultat sehen. Ich brauche für ca. 200-300 Items schon 1-2 Stunden, je nachdem ob ich viel nachschlagen muss oder nicht. Ich bin dabei auch noch recht flink im Tippen. 500 Items in 45 Minuten würde ich allerdings schaffen, aber dann würde es nur so von Übersetzungsfehlern strotzen und wenn mir dabei auch noch der Kontext am A*** vorbeiginge.

Nur weil ein Subber bei einer anderen Serie schneller ist, heisst das nicht, dass alle Subber genauso sind. Ist, als würde man Äpfel mit Birnen vergleichen. Jeder führt ein anderes Leben und hat vielleicht Familie, die Vorrang haben und andere Arbeitszeiten. Wenn wir für alle Serien nur Leute zum Subben nehmen würden, die den Sub am nächsten Tag schaffen würden, dann wäre es an der Subberfront ziemlich mager. Man sollte schon ein paar Tage Geduld aufbringen können. Wie ich immer zu sagen pflege: Die Subber machen das kostenlos und in ihrer Freizeit.

28

Mittwoch, 30. November 2011, 17:15

Ich brauche für ca. 200-300 Items schon 1 Stunde, je nachdem ob ich viel nachschlagen muss oder nicht. Ich bin dabei auch noch recht flink im Tippen.



:ironie: Verdammt, du bist ja ein Subbernoob ³³²Eimachen_.._


:scratch: Vielleicht solltest bei dem Kollegen WhiteStripe mal nen Kurs belegen...

Nova12

unregistriert

Beiträge: 533

Wohnort: NRW

Beruf: Schüler

  • Nachricht senden

29

Mittwoch, 30. November 2011, 17:16

also ich hab mich gestern in meiner Mittagspause hingesetzt und hab die Folge für meine Freundin übersetzt. Hat mich 45 Minuten gekostet. Sorry wenn ich das so sagen muss, aber wofür braucht man 4 (!) Mann um die paar Zeilen zu übersetzen. Und warum brauchen diese 4 Mann dann auch noch 3 Tage dazu? Ja ich weiß, der eine korrigiert ja bloß, der andere passt an bla bla. Aber TWD ist nun wirklich nicht für seine hochgeistigen, komplexen Dialoge bekannt, so dass der wenige Text von jedem Schüler in einer Schulstunde a 45 min. übersetzbar sein sollte.




You made my day :thumbsup:

30

Mittwoch, 30. November 2011, 18:55

[...] die Hände über den Kopf zusammenschlagen [...]

Es müsste heißen, "die Hände über DEM Kopf zusammenschlagen". Bitte mal ausbessern!

Immerhin findest du hier alle Fehler. In deinen Subs klappt's ja leider nicht. ^^

31

Mittwoch, 30. November 2011, 19:11

Ich bin vielleicht nicht perfekt, aber wie man sieht, würde es noch dazu reichen, dein Korrekturleser zu sein :).

32

Mittwoch, 30. November 2011, 20:46

Wozu noch fern gucken? Geht in ein Forum, hier werdet ihr bestens unterhalten...




Ich verstehe die Aufregung nicht, dass man mal etwas länger auf die deutschen Subs warten muss. Zur Not nimmt man eben den VO und versucht sich eben selbst daran. Wird man sehen, was man davon hat. Man darf nicht vergessen, dass die Subber das Ganze hier auf freiwilliger Basis machen - manchmal kommt eben irgendwas dazwischen. Und ich persönlich finde es gut, dass sich die Subber auch nach bestem Gewissen um Genauigkeit und Fehlerkorrekturen bemühen.

Im Übrigen ertappe ich mich schon hin und wieder selbst dabei deutsche Subs zu kontrollieren und zu verbessern :D kleinigkeiten eben. Ich bin froh, dass es die Möglichkeit gibt, Subs so einfach zu beziehen... so konnte ich meine Freundin auch für die ein oder andere Serie begeistern.

glumpf

~ SubCentral.de ~

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

33

Mittwoch, 30. November 2011, 20:47

Da hier kein anständiges Niveau möglich ist, sondern anscheinend trotz Bitten nur noch gegenseitige Sticheleien, ist jetzt hier zu.
Da ihr anscheinend ein Problem miteinander habt, setzt euch doch einfach gegenseitig auf die Ignore-Liste.

So hat jeder seine Ruhe.
Weiß echt nicht, warum aus einem einfachen Scherz so ein Aufruhr entstehen kann.