Zu Punkt 1: Stimmt, hab ich zu wenig aufgepasst.Am Anfang der Folge fragt die Tochter, ob es bald weitergeht! Ihr habt sie dann mit "Kleiner" angesprochen.
Und den Chupacabra muss man auch nicht zwingend übersetzen.
ach und ich dachte sie hätten den jungen angesprochen....so passen alle mehr auf als andere ;o)Zu Punkt 1: Stimmt, hab ich zu wenig aufgepasst.Am Anfang der Folge fragt die Tochter, ob es bald weitergeht! Ihr habt sie dann mit "Kleiner" angesprochen.
Und den Chupacabra muss man auch nicht zwingend übersetzen.
Und Punkt 2: Da haben wir lange überlegt und ich hab mich dann doch für eine Übersetzung entschieden, da wahrscheinlich viele nicht wissen, was ein Chupacabra ist. Ich weiß, dass sogar der Episodenname so lautet und man das auch selber nachschlagen kann, aber hinsichtlich dessen, dass Daryl aufgezogen wird, weil er angeblich einen "Vampir" gesehen hat und er dann damit kontert, dass auch keiner geglaubt hätte, dass Tote herumwandeln können, schien es mir angemessen, Chupacabra der Einfachheit halber mit "Ziegenvampir" zu übersetzen.
Oje, da ist aber wohl doch noch einer sehr aufgewühlt darüber, dass wir jetzt das Projekt haben.War doch nur eine kleine Anmerkung. Ist doch kein Grund, sich aufzuregen. Das würde ich eher verstehen, wenn ich jedes fehlende Komma ansprechen würde... aber dafür ist mir die Zeit zu schade.
dennoch macht "der Ton die Musik"...
gießen nur Öl ins Feuer.Das würde ich eher verstehen, wenn ich jedes fehlende Komma ansprechen würde... aber dafür ist mir die Zeit zu schade.
Auch Vor allem wenn vielleicht offensichtlich zwischenmenschliche (Ab)Neigungen vorhanden sind