Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

81

Freitag, 22. Oktober 2010, 01:18

Update: Der de-Sub für E04 (err0001) ist verfügbar.
2HD Version gibt's morgen. :)
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

82

Freitag, 22. Oktober 2010, 08:27

Update:



Der deutsche Untertitel für die Folge 04 2HD ist jetzt verfügbar



83

Samstag, 23. Oktober 2010, 22:21

Super vielen Dank

84

Sonntag, 24. Oktober 2010, 19:17

so bin gerade auf die serie aufmerksam geworden und hab gerade ep 1 geschaut.. not bad so far...

aber 1 frage zum deutschen Sub:

sicher das es sich bei

00:32:52,506 --> 00:32:54,807
I was not expecting thunderdome.

übersetzt mit:

00:32:52,506 --> 00:32:54,807
Thunderdome habe ich nicht erwartet.
(Große Musikveranstaltung, Niederlande)

wirklich (lool) auf die technoveranstaltung in den niederlanden bezieht?
das ist die stelle kurz bevor sie gegen die "unter-fae" kämpfen muss und die zuschauer überall rumstehn...

also ich glaube ja mal eher das bezieht sich auf MAD MAX - Jenseits der Donnerkuppel (Mad Max - Beyond Thunderdome), weil die szenerie
mit all den zuschauern um die arena entfernt an die szene erinnert als Mad Max in der Donnerkuppel kämpfen muss...

warum lasst ihr solche comments nicht weg? es geht hier um übersetzungen und nicht interprätationen...

das gleiche beim satz mit den lemmingen "anmerkung des übersetzers: PC-Spiel" Oo

85

Sonntag, 24. Oktober 2010, 20:14

Namd,

du hast recht.
mad max ist gemeint.
änder ich ab.
Manche Hinweise müssen, manche nicht :D

Gruß

Micha



86

Dienstag, 26. Oktober 2010, 10:17

hat schon jemand nen vo sub für folge 6 entdeckt?

87

Dienstag, 26. Oktober 2010, 12:06

Nee, sonst wäre er schon hier verfügbar ... Vielleicht warten die bei addic7ed noch auf ein ReRelease von 2HD, da in der Folge gestern ein dicker glitch drinne war und Dialog fehlt.
Habe sonst keine Erklärung, warum die diese Woche beim LostGirl VO so langsam sind.

88

Dienstag, 26. Oktober 2010, 12:46

alles klar, dann wäre es warscheinlich eh besser sich den anderen release anzuschauen
naja kann man nix machen

89

Dienstag, 26. Oktober 2010, 17:08

Update:
Der VO zu E06 (2HD) von addic7ed.com ist jetzt angehängt
und passt auf beide Release von 2HD (HDTV+720p)!


p.s. noch nirgendwo Infos oder Beschwerden zum besagten glitch...ReRelease daher zweifelhaft!

Edit by glumpf Habe den VO aus dem Anhang entfernt, es gibt ihn jetzt ja im Startpost. :)

katruscha

Stammkunde

Beiträge: 279

Wohnort: Nimmerland

Beruf: Das wollt ihr nicht wissen :)

  • Nachricht senden

90

Dienstag, 26. Oktober 2010, 17:11

VO-Subs für Folge 6 in der Untertitelablage abgelegt.

Edit: War zu langsam :huh:

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »katruscha« (26. Oktober 2010, 17:25)


brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

91

Dienstag, 26. Oktober 2010, 17:13

Update: VO's für E06 (addic7ed.com) in den Startpost eingefügt.

:P^^
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

92

Dienstag, 26. Oktober 2010, 21:19

Namd,

endlich mal ein VO auf den man ohne bearbeitung der timings subben kann :juhu:

Zitat

p.s. noch nirgendwo Infos oder Beschwerden zum besagten glitch...ReRelease daher zweifelhaft!


Vielleicht kommt noch ein release.


Gruß

Micha



93

Montag, 1. November 2010, 08:59

Tuesday, 26. October 2010, 12:46, letze Nachricht

hallo, ist hier noch jemand ?

94

Montag, 1. November 2010, 09:42

Moin,

Zitat

Tuesday, 26. October 2010, 12:46, letze Nachricht
hallo, ist hier noch jemand ?


Ja sicher doch.
Wozu soll ich was schreiben?
Steht alles in meiner Signatur.

Gruß

Micha

PS: Ich kämpfe mit ner heftigen Erkältung.
Deshalb gehts bei mir nicht wirklich vorwärts



brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

95

Dienstag, 2. November 2010, 02:59

Update: Die VO's für E07 von addic7ed.com sind verfügbar.
@Globe: Soll ich wieder einen Teil übernehmen?
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

96

Freitag, 5. November 2010, 18:42

Update:


Der deutsche Untertitel für die Folge 05 2HD ist jetzt verfügbar



97

Samstag, 6. November 2010, 01:32

³²³Willow²³ Danke ! ³³2laola²³ ³³2laola²³

glumpf

~ SubCentral.de ~

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

98

Dienstag, 9. November 2010, 08:20

Update:
Die VOs zu E08 (HDTV-2HD & 720p-2HD) von addic7ed.com sind jetzt im Startpost verfügbar.
Übersetzung: *: Korrektur:
Army Wives
S02E09 (1/2): 100% --> released
S02E10 (1/2): 40%
Grimm
S02E07 (1/3): 100% --> released
S02E08 (1/3): 20%
Accused
S02E01: 100% --> released
S02E02: -
NCIS: Los Angeles
S03E22 (1/2): 100%
S03E23/24 (1/2): 100%
Parenthood
S02E14 (1/3): 100% --> released
S02E15 (1/3): 63%
Alphas
S02E10: 100% --> released
S02E11: -
Supernatural
S08E03 (1/2): 100% --> released
S08E04 (1/2): -
White Collar
S04E06 (1/2): 100% --> released
S04E07 (1/2): 95%
***

99

Dienstag, 9. November 2010, 15:05

langsam nimmt die serie ja richtig fahrt auf :D

 Spoiler


Edit by Nessi Nächstes Mal bitte mit Spoiler-Tags. ;)

100

Dienstag, 9. November 2010, 19:33

Update:
Untertitel für Episode 08 wurde von mir überarbeitet und ausgetauscht.