Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Update: Die deutschen Subs für E19 (LOL, DIM) sind verfügbar!
Übersetzt von Schwalli, korrigiert von mir.
Viel Spaß damit!
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz
Folge 20 ist zur Korrektur bei brainpower.
Ich werde ab Freitag die nächsten 2 bis 2,5 Wochen nicht zum Subben kommen, da ich 2 Wochen nach Spanien fliege und ich den kurzen Röcken der Chicas nachschauen und Bier trinken werde und da passt das Subben nicht ganz so gut rein
Darf sich deshalb jeder frei fühlen mit der Staffel 22 weiterzumachen. Episode 21 und 22 sind nämlich noch nicht angefangen. Ansonsten mache ich die, wenn ich wiederkomme.Wäre nur schön, wenn man mir vorher eine PM schreibt oder es hier in den Thread schreibt, wenn man sich dann doch an die Simpsons macht.
- I will remind you that you will likely experience ome side effects similar to the early stages of the virus, so...some headaches and fever and exhaustion.
- Just like a good hangover. Tex, The Last Ship
Update: Der deutsche Sub für E20 (2HD) ist verfügbar!
Übersetzt von Schwalli, korrigiert von mir.
Viel Spaß damit!
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz
ich sollte auch mal wieder was tun für mein geld ... zum beispiel die anpassung für den web-dl liefern ?
.
"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."
Hatte am 7. August noch Geburtstag, den auch gebührend gefeiert. Montag versuch ich mich an die Arbeit zu machen. Will nichts versprechen, da ich auch noch nen Ferienjob nebenbei habe und Fussballtraining wieder losgeht.
- I will remind you that you will likely experience ome side effects similar to the early stages of the virus, so...some headaches and fever and exhaustion.
- Just like a good hangover. Tex, The Last Ship
Update: Die VOs für E22 (LOL, DIM) wurden von mir überarbeitet und im Startpost ausgetauscht.
Viel Spaß
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz
Update: Der deutsche Sub für E21 (LOL, DIM) ist verfügbar!
Übersetzt von Schwalli & RayBenzino, korrigiert von mir.
Viel Spaß damit!
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz
"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."
Bei den Subs für Episode 21 ist irgendwas schief gelaufen. Weder die verlinkten VO noch die deutschen Subs passen auf die Versionen von LOL und DIMENSION (ab Minute 8:20). Sie scheinen eher für die 2HD-Version zu sein, welche es von dieser Episode auch gibt. WEB-DL passt auf MC-Version.
Also ich habe hunderprozentig auf die LOL-Version gesubbt. Weiss jetzt aber nicht auf welche Version RayBenzino gesubbt hat.
- I will remind you that you will likely experience ome side effects similar to the early stages of the virus, so...some headaches and fever and exhaustion.
- Just like a good hangover. Tex, The Last Ship
Mache jetzt die letzen Items und dann geht das Dingen in die Korrektur.
- I will remind you that you will likely experience ome side effects similar to the early stages of the virus, so...some headaches and fever and exhaustion.
- Just like a good hangover. Tex, The Last Ship
Update: Der deutsche Sub für E22 (LOL, DIM) ist verfügbar!
Übersetzt von Schwalli & RayBenzino, korrigiert von mir.
Viel Spaß damit!
Btw. das mit den Puppy-Dogs' Tails kommt von einem kleinen Kinderreim:
What are little girls made of?
Sugar and spice and all things nice,
That's what little girls are made of.
What are little boys made of?
Slugs and snails and puppy-dogs' tails,
That's what little boys are made of.
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz