You are not logged in.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Dear visitor, welcome to SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

glumpf

~ SubCentral.de ~

Posts: 8,782

Location: Ruhrgebiet

  • Send private message

141

Friday, July 8th 2011, 1:11pm

Danke für den Hinweis. Der Danke-Button ist wieder aktiviert.

Nova12

unregistriert

Posts: 533

Location: NRW

Occupation: Schüler

  • Send private message

142

Saturday, July 9th 2011, 1:38pm

Könnte sich bitte jemand um die restlichen Webdl VOs kümmern :(

brainpower

-= Because it's cool. =-

Posts: 2,521

Location: /home/brain

Occupation: mad IT doctor

  • Send private message

143

Sunday, July 10th 2011, 8:15pm

Update: Die deutschen Subs für E19 (LOL, DIM) sind verfügbar!
Übersetzt von Schwalli, korrigiert von mir.
Viel Spaß damit!
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

Donlasagne

Trainee

Posts: 48

Location: In der schönen Schweiz

  • Send private message

144

Monday, July 11th 2011, 11:58pm

Hey hier die WEB-DL's für E18 und 19.

Edit by zerotollerance Danke dir, sind jetzt verlinkt.

145

Monday, July 18th 2011, 9:10pm

Folge 20 ist zur Korrektur bei brainpower.
Ich werde ab Freitag die nächsten 2 bis 2,5 Wochen nicht zum Subben kommen, da ich 2 Wochen nach Spanien fliege und ich den kurzen Röcken der Chicas nachschauen und Bier trinken werde und da passt das Subben nicht ganz so gut rein :D

Darf sich deshalb jeder frei fühlen mit der Staffel 22 weiterzumachen. Episode 21 und 22 sind nämlich noch nicht angefangen. Ansonsten mache ich die, wenn ich wiederkomme.Wäre nur schön, wenn man mir vorher eine PM schreibt oder es hier in den Thread schreibt, wenn man sich dann doch an die Simpsons macht.
- I will remind you that you will likely experience ome side effects similar to the early stages of the virus, so...some headaches and fever and exhaustion.
- Just like a good hangover.
Tex, The Last Ship

146

Wednesday, July 20th 2011, 2:36pm

Schönen urlaub wünsche ich dir..
Die 2 wochen kann man ruhig warten ;)
Es sei den jemand meldet sich freiwillig *grins+
-----------------------------------------------
Lebe in Ehre,Kämpfe mit List

Danke an alle SuBBer!
Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral und danach erst der Sub, also füße stillhalten.

brainpower

-= Because it's cool. =-

Posts: 2,521

Location: /home/brain

Occupation: mad IT doctor

  • Send private message

147

Thursday, July 21st 2011, 11:56pm

Update: Der deutsche Sub für E20 (2HD) ist verfügbar!
Übersetzt von Schwalli, korrigiert von mir.
Viel Spaß damit!
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

148

Friday, July 22nd 2011, 2:49pm

ich sollte auch mal wieder was tun für mein geld ... zum beispiel die anpassung für den web-dl liefern ?
Edit by brainpower verlinkt, thx
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

149

Thursday, August 4th 2011, 9:02pm

Bisse wieder zürück :D warte auf dich hehe
-----------------------------------------------
Lebe in Ehre,Kämpfe mit List

Danke an alle SuBBer!
Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral und danach erst der Sub, also füße stillhalten.

150

Monday, August 8th 2011, 1:41am

Hatte am 7. August noch Geburtstag, den auch gebührend gefeiert. Montag versuch ich mich an die Arbeit zu machen. Will nichts versprechen, da ich auch noch nen Ferienjob nebenbei habe und Fussballtraining wieder losgeht.
- I will remind you that you will likely experience ome side effects similar to the early stages of the virus, so...some headaches and fever and exhaustion.
- Just like a good hangover.
Tex, The Last Ship

brainpower

-= Because it's cool. =-

Posts: 2,521

Location: /home/brain

Occupation: mad IT doctor

  • Send private message

151

Wednesday, August 10th 2011, 9:39pm

Update: Die VOs für E22 (LOL, DIM) wurden von mir überarbeitet und im Startpost ausgetauscht.
Viel Spaß^^
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

brainpower

-= Because it's cool. =-

Posts: 2,521

Location: /home/brain

Occupation: mad IT doctor

  • Send private message

152

Wednesday, August 10th 2011, 11:42pm

Update: Der deutsche Sub für E21 (LOL, DIM) ist verfügbar!
Übersetzt von Schwalli & RayBenzino, korrigiert von mir.
Viel Spaß damit!
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

153

Thursday, August 11th 2011, 8:31pm

noch für den web-dl
Edit by glumpf Danke schön. Ist im Startpost verlinkt.
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

154

Tuesday, August 16th 2011, 2:30am

Bei den Subs für Episode 21 ist irgendwas schief gelaufen. Weder die verlinkten VO noch die deutschen Subs passen auf die Versionen von LOL und DIMENSION (ab Minute 8:20). Sie scheinen eher für die 2HD-Version zu sein, welche es von dieser Episode auch gibt. WEB-DL passt auf MC-Version.

155

Tuesday, August 16th 2011, 10:45am

Also ich habe hunderprozentig auf die LOL-Version gesubbt. Weiss jetzt aber nicht auf welche Version RayBenzino gesubbt hat.
- I will remind you that you will likely experience ome side effects similar to the early stages of the virus, so...some headaches and fever and exhaustion.
- Just like a good hangover.
Tex, The Last Ship

156

Tuesday, August 16th 2011, 1:29pm

Also ich habe hunderprozentig auf die LOL-Version gesubbt. Weiss jetzt aber nicht auf welche Version RayBenzino gesubbt hat.
OK, hab noch mal die LOL-Version überprüft, da passt es. Dann ist es wohl ein seltener Fall wo LOL und Dimension nicht aufeinander passen.

157

Monday, August 22nd 2011, 12:41am

Wann kommt den der Sub zu Episode 22? Ist da schon ein Termin in Aussicht?

158

Tuesday, August 23rd 2011, 7:58pm

Mache jetzt die letzen Items und dann geht das Dingen in die Korrektur.
- I will remind you that you will likely experience ome side effects similar to the early stages of the virus, so...some headaches and fever and exhaustion.
- Just like a good hangover.
Tex, The Last Ship

159

Thursday, August 25th 2011, 11:34pm

Yuppi :D dann kann ich endlich gucken ob ich alles richtig verstanden habe :D !
-----------------------------------------------
Lebe in Ehre,Kämpfe mit List

Danke an alle SuBBer!
Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral und danach erst der Sub, also füße stillhalten.

brainpower

-= Because it's cool. =-

Posts: 2,521

Location: /home/brain

Occupation: mad IT doctor

  • Send private message

160

Saturday, August 27th 2011, 12:05am

Update: Der deutsche Sub für E22 (LOL, DIM) ist verfügbar!
Übersetzt von Schwalli & RayBenzino, korrigiert von mir.
Viel Spaß damit!

Btw. das mit den Puppy-Dogs' Tails kommt von einem kleinen Kinderreim:
What are little girls made of?
Sugar and spice and all things nice,
That's what little girls are made of.

What are little boys made of?
Slugs and snails and puppy-dogs' tails,
That's what little boys are made of.
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz