Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

glumpf

~ SubCentral.de ~

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

61

Montag, 17. Januar 2011, 11:30

Update:
Die VOs zu E11 (LOL & DIMENSION) von addic7ed.com sind jetzt im Startpost verfügbar.

Vassago

- All Hail the King -

Beiträge: 1 906

Wohnort: Madchester

  • Nachricht senden

62

Montag, 17. Januar 2011, 17:43

Update:
Der DE-Sub für s22e03 "Money Bart" (LOL) ist nun erhältlich!
Übersetzt von: bendjaman | Korrigiert von: brainpower
SubCentral.de wünscht viel Spaß!

63

Montag, 17. Januar 2011, 21:47

Wird die Serie jetzt von diesen beiden weitergeführt?
Würde mich sehr drüber freuen.
- I will remind you that you will likely experience ome side effects similar to the early stages of the virus, so...some headaches and fever and exhaustion.
- Just like a good hangover.
Tex, The Last Ship

Vassago

- All Hail the King -

Beiträge: 1 906

Wohnort: Madchester

  • Nachricht senden

64

Montag, 17. Januar 2011, 22:33

Wird die Serie jetzt von diesen beiden weitergeführt?
Würde mich sehr drüber freuen.


Ob bendjaman längerfristig an Bord bleibt, ist noch nicht gewiss.
Aber die Folge 4 hat er ebenfalls schon übersetzt, und wird bei Zeiten von brainpower korrigiert werden.
Wenigstens ein kleiner Fortschritt ;)

65

Dienstag, 18. Januar 2011, 15:31

hier noch die anpassung an den web-dl . und den xvid-sub habe ich auch noch etwas angepasst (die 50-zeichen-pro-zeile-regel ;) )
Edit by brainpower Thx, in Kürze im Startpost verfügbar. 720p Version eingefügt
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

66

Dienstag, 18. Januar 2011, 20:14

Update: Die VOs für E11 (LOL, DIM) wurden durch bessere von SubCentral ersetzt.
Fehler entdeckt? PN an mich.^^
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

67

Dienstag, 18. Januar 2011, 21:34

wat Geil!!!

Danke,danke,danke,danke,danke,danke,danke,danke,danke,danke,danke,danke,danke,dat sich doch noch jemand an die simpsons wagt!! ihr seid supi! und natürlich dank an alle für eure tolle arbeit!! ergebenst euer treuer jünger Hörnchen :D
"Ich hab nix gegen die, aber normal ist das nicht" ist ein
weltoffenes, sachliches und vor allem logisches Argument.
³²Jumpingsheep²²

brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

68

Montag, 24. Januar 2011, 00:01

Update: Die deutschen Subs für E04 (LOL,DIM) sind verfügbar!
Übersetzt von bendjaman, Korrigiert von mir.
Fehler entdeckt? PN an mich...^^
Viel Spaß damit!
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

69

Montag, 24. Januar 2011, 07:57

..::Update::..

Die VOs für E12 (HDTV-LOL & 720p-DIMENSION)
von addic7ed sind verfügbar.
k
k
k
k
k
k
k

I've seen an awful lot of series and a lot of awful series...

70

Montag, 24. Januar 2011, 11:37

hier mal die anpassung für den web-dl . geschaut / kontrolliert hab ich das ganze allerdings noch nicht wirklich ...
Edit by brainpower Im Startpost verlinkt, thx.
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

71

Dienstag, 25. Januar 2011, 16:55

Update: Die VOs für E12 (LOL, DIM) wurden durch bessere von SubCentral ersetzt.
Fehler entdeckt? PN an mich.^^
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

glumpf

~ SubCentral.de ~

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

72

Montag, 14. Februar 2011, 07:39

Update:
Die VOs zu E13 (LOL & DIMENSION) von addic7ed.com sind jetzt im Startpost verfügbar.
Übersetzung: *: Korrektur:
Army Wives
S02E09 (1/2): 100% --> released
S02E10 (1/2): 40%
Grimm
S02E07 (1/3): 100% --> released
S02E08 (1/3): 20%
Accused
S02E01: 100% --> released
S02E02: -
NCIS: Los Angeles
S03E22 (1/2): 100%
S03E23/24 (1/2): 100%
Parenthood
S02E14 (1/3): 100% --> released
S02E15 (1/3): 63%
Alphas
S02E10: 100% --> released
S02E11: -
Supernatural
S08E03 (1/2): 100% --> released
S08E04 (1/2): -
White Collar
S04E06 (1/2): 100% --> released
S04E07 (1/2): 95%
***

73

Montag, 14. Februar 2011, 13:32

Wird die Serie jetzt von diesen beiden weitergeführt?
Würde mich sehr drüber freuen.


Ob bendjaman längerfristig an Bord bleibt, ist noch nicht gewiss.

weiss man mittlerweile mehr ?
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

74

Dienstag, 15. Februar 2011, 14:57

Ich weiß nur, dass ich weiter die VOs verbessere... und natürlich die Korrektur mache, falls sich jemand findet...
Der VO zur E13 kommt wohl heute Abend, weil ich eben erst gesehen hab, dass es hier weitergeht...
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

75

Dienstag, 15. Februar 2011, 15:17

dann hat niemand kontakt zu bendjaman ?

Edit by brainpower Wenn, dann Vassago... sonst fällt mir niemand ein...
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

76

Dienstag, 15. Februar 2011, 17:02

Update: Die VOs für E13 (LOL, DIM) wurden durch bessere von SubCentral ersetzt.
Fehler entdeckt? PN an mich. Viel Spaß^^
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

77

Sonntag, 20. Februar 2011, 21:41

Update: Die deutschen Subs für E05 (LOL, DIM) sind verfügbar!
Übersetzt von Schwalli. Korrigiert von mir.
Da ich von bendjaman nix mehr gehört hab und Schwalli sich angeboten hat, hier sein Sub...
Viel Spaß damit!
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

blackburnious

Stammkunde

Beiträge: 308

Wohnort: Stuttgart

Beruf: Mechaniker

  • Nachricht senden

78

Sonntag, 20. Februar 2011, 22:21

Hey coole Sache, dass es weitergeht, wundert mich eh, dass es bei so einer Kultserie stockt, freue mich schon auf weitere Subs :)

:danke:

glumpf

~ SubCentral.de ~

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

79

Montag, 21. Februar 2011, 04:26

Update:
Die VOs zu E14 (LOL & DIMENSION) von addic7ed.com sind jetzt im Startpost verfügbar.
Übersetzung: *: Korrektur:
Army Wives
S02E09 (1/2): 100% --> released
S02E10 (1/2): 40%
Grimm
S02E07 (1/3): 100% --> released
S02E08 (1/3): 20%
Accused
S02E01: 100% --> released
S02E02: -
NCIS: Los Angeles
S03E22 (1/2): 100%
S03E23/24 (1/2): 100%
Parenthood
S02E14 (1/3): 100% --> released
S02E15 (1/3): 63%
Alphas
S02E10: 100% --> released
S02E11: -
Supernatural
S08E03 (1/2): 100% --> released
S08E04 (1/2): -
White Collar
S04E06 (1/2): 100% --> released
S04E07 (1/2): 95%
***

80

Montag, 21. Februar 2011, 16:55

Update:
Die WEB-DL-Anpassung für die Folge 5 ist nun erhältlich!


web-dl anpassung ...
Edit by Vassago Gleich verlinkt. Ty.
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.