You are not logged in.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Dear visitor, welcome to SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

glumpf

~ SubCentral.de ~

Posts: 8,782

Location: Ruhrgebiet

  • Send private message

41

Monday, December 13th 2010, 10:05am

Update:
Die VOs zu E09 (LOL & DIMENSION) von addic7ed.com sind jetzt im Startpost verfügbar.
Übersetzung: *: Korrektur:
Army Wives
S02E09 (1/2): 100% --> released
S02E10 (1/2): 40%
Grimm
S02E07 (1/3): 100% --> released
S02E08 (1/3): 20%
Accused
S02E01: 100% --> released
S02E02: -
NCIS: Los Angeles
S03E22 (1/2): 100%
S03E23/24 (1/2): 100%
Parenthood
S02E14 (1/3): 100% --> released
S02E15 (1/3): 63%
Alphas
S02E10: 100% --> released
S02E11: -
Supernatural
S08E03 (1/2): 100% --> released
S08E04 (1/2): -
White Collar
S04E06 (1/2): 100% --> released
S04E07 (1/2): 95%
***

42

Wednesday, December 15th 2010, 9:35pm

Megapeinlich

Sorry dass ich mich hier auch mal zu Wort melde, aber ich finde es extrem fremdschämerisch, dass hier jede season dieselben nerds es nicht auf die Kette kriegen mit deutschen subs. Sorry, aber es sollte hier überhaupt kein fred aufgemacht werden. Vollidioten. Das Beste wird sein, mich zu bannen. So ist es recht. Schönen Abend noch und Grüss Gott. Oh Mann, ich fasse es nicht. Na ja, brauche ich auch nicht die Folgen downloaden. Danke dafür. Ich könnte platzen vor Wut. :auslach:

Edit "by sternenkind23" ...und tschüss. bis in 14 Tagen.

Vassago

- All Hail the King -

Posts: 1,906

Location: Madchester

  • Send private message

43

Tuesday, December 21st 2010, 11:16pm

Ich hätte ihm für "fremdschämerisch" ja eher einen Platz
in unserer "SC-Wortentwicklungs-Abteilung" angeboten, aber OK... böser Mod :D

glumpf

~ SubCentral.de ~

Posts: 8,782

Location: Ruhrgebiet

  • Send private message

44

Friday, December 24th 2010, 11:08pm

Update:
Die VOs zu E08 & E09 (LOL & DIMENSION)
wurden gegen die besseren von SubCentral ausgetauscht.
Vielen Dank an Nessi für die Überarbeitung!

45

Tuesday, December 28th 2010, 2:59pm

bei two and a half men dauerts 1-3 tage, dann ist die deutsche sub da
aber ich glaube, da flutscht es auch einfach besser, da man sich nicht so elitär benimmt, und arbeit aufteilt und neuen leuten chancen gibt
hier bei den simpsons wird ja immer gerechtfertigt, das es so toll und klasse werden soll und man nur den festen stamm subben lässt
schwachsinn, lieber eine nicht 100 prozentige sub, aber eine sub, anstelle threads für jede neue staffel erstellen und dann einfach nicht hinterher kommen
wenn leute es aus zeitmangeln nicht schaffen die unentgeltliche aufgabe zu erfüllen, dann muss man doch als administation eines solchen bopards die immer gleichen meckereien auch eines tages erhören und die "stammsubber" gegen gewillte und motivierte neue leute ersetzen

brainpower

-= Because it's cool. =-

Posts: 2,521

Location: /home/brain

Occupation: mad IT doctor

  • Send private message

46

Wednesday, December 29th 2010, 3:14am

gegen gewillte und motivierte neue leute ersetzen


Vorschläge? Oder willst du dich selbst bewerben?
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

Donlasagne

Trainee

Posts: 48

Location: In der schönen Schweiz

  • Send private message

47

Thursday, December 30th 2010, 12:11am

WEB-DL

Hey Hey
Hab hier die Web-DL Anpassungen zu E08 und 09 der SC VOs


Edit "by sternenkind23" Vielen Dank ;)

48

Monday, January 3rd 2011, 9:54am

Hallo!
Ich hätte ne Frage!
Wer weiß wann man Episode 3 und 4 downloaden kann

mfg
ich10
Aktuell: NTSF.SD.SUV::
NTSF.SD.SUV:: Fertig: S01E01, S01E02, S01E03, S01E04

Planung:
NTSF.SD.SUV:: S01E05-E12

49

Monday, January 3rd 2011, 12:44pm


Wer weiß wann man Episode 3 und 4 downloaden kann

ich weiss es . man kann die folgen bis 9 schon seit wochen/monaten laden .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

50

Thursday, January 6th 2011, 4:03pm

Sorry!
Ich meinte deutsche Subs von The Simpsons!

Es tut mir leid!!

Sorry
dr.olds

mfg
ich10
Aktuell: NTSF.SD.SUV::
NTSF.SD.SUV:: Fertig: S01E01, S01E02, S01E03, S01E04

Planung:
NTSF.SD.SUV:: S01E05-E12

KoenigboriZ

Intermediate

Posts: 168

Location: Basel

Occupation: Student

  • Send private message

51

Thursday, January 6th 2011, 11:23pm

Er wusste schon was du meintest.
Musst wohl noch ne ganze Weile warten bis es neue Subs gibt...

"I wish God were alive to see this
!"
- Homer J. Simpson

52

Monday, January 10th 2011, 12:14pm

Addic7ed-VOs zu E10 (HDTV-LOL & 720p-DIMENSION) verlinkt!

53

Tuesday, January 11th 2011, 7:15pm

bei two and a half men dauerts 1-3 tage, dann ist die deutsche sub da
aber ich glaube, da flutscht es auch einfach besser, da man sich nicht so elitär benimmt, und arbeit aufteilt und neuen leuten chancen gibt
hier bei den simpsons wird ja immer gerechtfertigt, das es so toll und klasse werden soll und man nur den festen stamm subben lässt
schwachsinn, lieber eine nicht 100 prozentige sub, aber eine sub, anstelle threads für jede neue staffel erstellen und dann einfach nicht hinterher kommen
wenn leute es aus zeitmangeln nicht schaffen die unentgeltliche aufgabe zu erfüllen, dann muss man doch als administation eines solchen bopards die immer gleichen meckereien auch eines tages erhören und die "stammsubber" gegen gewillte und motivierte neue leute ersetzen


Sehe ich genauso !

54

Tuesday, January 11th 2011, 8:30pm

wenn leute es aus zeitmangeln nicht schaffen die unentgeltliche aufgabe zu erfüllen, dann muss man doch als administation eines solchen bopards die immer gleichen meckereien auch eines tages erhören und die "stammsubber" gegen gewillte und motivierte neue leute ersetzen

Vorschläge? Oder willst du dich selbst bewerben?

wiederhole gerne die Frage von brainpower. wenn ihr Vorschläge habt
oder selber aktiv werden möchtet, meldet euch.

55

Tuesday, January 11th 2011, 9:11pm

wenn ihr die sache etwas aufmerksamer verfolgen würdet wäre euch vielleicht folgendes aufgefallen :

- von den kompetenten subbern hat einfach niemand lust, die simpsons zu subben
- motivierte neueinsteiger sind von der komplexität der orginalsprache jeweils etwas überrascht/überfordert und schmeissen den bettel dann wieder hin
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

56

Tuesday, January 11th 2011, 9:51pm

Schaut euch die Simpsons mit den VOs an, viele Wortspiele sind nämlich nur sehr schwer zu übersetzen und kommen im Deutschen einfach nicht so gut. Davon ab, die Simpsons sind schon nicht gerade einfach zu übersetzen, hatte oftmals ~ 10 Stellen, die dann intern in Teamarbeit übersetzt worden sind. Man darf sich gerne dran versuchen, die meisten Neueinsteiger unterschätzen das aber... ich spreche da aus Erfahrung. ;)

57

Wednesday, January 12th 2011, 2:23pm

Hatte auch mal vor die Simpsons zu übersetzen. Für die ersten 200 Items habe ich schon an die 3-4 Stunden drangesessen. Und das waren noch einfache Items und viele Wortspiele waren noch in der ,,Rohversion" oder noch gar nicht übersetz. Das ist echt Hardcore Scheiss.
- I will remind you that you will likely experience ome side effects similar to the early stages of the virus, so...some headaches and fever and exhaustion.
- Just like a good hangover.
Tex, The Last Ship

58

Thursday, January 13th 2011, 11:19am

VOs zu E10 (HDTV-LOL und 720p-DIMENSION)
gegen die guten VOs von SubCentral ausgetauscht!


Edit by Vassago Ty! Verlink ich

59

Friday, January 14th 2011, 1:24pm

S22e03

Also, ich hätte da eine vielleicht nicht perfekte deutsche Version der dritten Folge.



Man muss einfach sagen, dass gerade diese Folge schrecklich zum Übersetzen ist, da es größtenteils um baseball geht (das ist mal n sport, der für mich ein totales rätsel darstellt) und die meisten ausdrücke gar keine übersetzung ins deutsche haben.



Falls die Stammsubber einverstanden sind, würde ich meine Version als Vorabübersetzung zum downloaden freigeben... Kann dann ja evtl noch geändert und korrigiert werden.

60

Sunday, January 16th 2011, 10:22am

folgen 1-6 sind gesubbt

Die folgen 1-6 sind schon gesubbt. Hoffe das ich die seite nennen kann, wenn nicht bitte nicht böse sein. erhältlich auf addic7ed.com.

Wollte noch was zu den Leuten sagen die sich darüber aufregen das alles nicht schnell genug geht.

1. Lernt Englisch
2. Warum freut ihr euch nicht, das es so was geniales wie subcentral überhaupt gibt

Ich finde alle subber machen einen super Job, kann gar nicht genug Danken für die unterhaltsamen Stunden, die ich dank euch hatte.