Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Sorry dass ich mich hier auch mal zu Wort melde, aber ich finde es extrem fremdschämerisch, dass hier jede season dieselben nerds es nicht auf die Kette kriegen mit deutschen subs. Sorry, aber es sollte hier überhaupt kein fred aufgemacht werden. Vollidioten. Das Beste wird sein, mich zu bannen. So ist es recht. Schönen Abend noch und Grüss Gott. Oh Mann, ich fasse es nicht. Na ja, brauche ich auch nicht die Folgen downloaden. Danke dafür. Ich könnte platzen vor Wut.
bei two and a half men dauerts 1-3 tage, dann ist die deutsche sub da
aber ich glaube, da flutscht es auch einfach besser, da man sich nicht so elitär benimmt, und arbeit aufteilt und neuen leuten chancen gibt
hier bei den simpsons wird ja immer gerechtfertigt, das es so toll und klasse werden soll und man nur den festen stamm subben lässt
schwachsinn, lieber eine nicht 100 prozentige sub, aber eine sub, anstelle threads für jede neue staffel erstellen und dann einfach nicht hinterher kommen
wenn leute es aus zeitmangeln nicht schaffen die unentgeltliche aufgabe zu erfüllen, dann muss man doch als administation eines solchen bopards die immer gleichen meckereien auch eines tages erhören und die "stammsubber" gegen gewillte und motivierte neue leute ersetzen
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz
ich weiss es . man kann die folgen bis 9 schon seit wochen/monaten laden .
.
"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."
bei two and a half men dauerts 1-3 tage, dann ist die deutsche sub da
aber ich glaube, da flutscht es auch einfach besser, da man sich nicht so elitär benimmt, und arbeit aufteilt und neuen leuten chancen gibt
hier bei den simpsons wird ja immer gerechtfertigt, das es so toll und klasse werden soll und man nur den festen stamm subben lässt
schwachsinn, lieber eine nicht 100 prozentige sub, aber eine sub, anstelle threads für jede neue staffel erstellen und dann einfach nicht hinterher kommen
wenn leute es aus zeitmangeln nicht schaffen die unentgeltliche aufgabe zu erfüllen, dann muss man doch als administation eines solchen bopards die immer gleichen meckereien auch eines tages erhören und die "stammsubber" gegen gewillte und motivierte neue leute ersetzen
wenn leute es aus zeitmangeln nicht schaffen die unentgeltliche aufgabe zu erfüllen, dann muss man doch als administation eines solchen bopards die immer gleichen meckereien auch eines tages erhören und die "stammsubber" gegen gewillte und motivierte neue leute ersetzen
wenn ihr die sache etwas aufmerksamer verfolgen würdet wäre euch vielleicht folgendes aufgefallen :
- von den kompetenten subbern hat einfach niemand lust, die simpsons zu subben
- motivierte neueinsteiger sind von der komplexität der orginalsprache jeweils etwas überrascht/überfordert und schmeissen den bettel dann wieder hin
.
"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."
Schaut euch die Simpsons mit den VOs an, viele Wortspiele sind nämlich nur sehr schwer zu übersetzen und kommen im Deutschen einfach nicht so gut. Davon ab, die Simpsons sind schon nicht gerade einfach zu übersetzen, hatte oftmals ~ 10 Stellen, die dann intern in Teamarbeit übersetzt worden sind. Man darf sich gerne dran versuchen, die meisten Neueinsteiger unterschätzen das aber... ich spreche da aus Erfahrung.
Hatte auch mal vor die Simpsons zu übersetzen. Für die ersten 200 Items habe ich schon an die 3-4 Stunden drangesessen. Und das waren noch einfache Items und viele Wortspiele waren noch in der ,,Rohversion" oder noch gar nicht übersetz. Das ist echt Hardcore Scheiss.
- I will remind you that you will likely experience ome side effects similar to the early stages of the virus, so...some headaches and fever and exhaustion.
- Just like a good hangover. Tex, The Last Ship
Also, ich hätte da eine vielleicht nicht perfekte deutsche Version der dritten Folge.
Man muss einfach sagen, dass gerade diese Folge schrecklich zum Übersetzen ist, da es größtenteils um baseball geht (das ist mal n sport, der für mich ein totales rätsel darstellt) und die meisten ausdrücke gar keine übersetzung ins deutsche haben.
Falls die Stammsubber einverstanden sind, würde ich meine Version als Vorabübersetzung zum downloaden freigeben... Kann dann ja evtl noch geändert und korrigiert werden.