Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Update: Die 720p-Anpassung für E19 (IMMERSE) ist verfügbar.
Viel Spaß mit "Klaus"!
Bei der ersten Werbepause wurde leider Elenas Satz abgeschnitten , habe das Item aber zum besseren Verständnis drin gelassen...
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz
Ich nutze schon seit längerem Eure Untertitel, habe aber noch nie etwas geschrieben. Bei der Leistung von kaputter muß es aber endlich mal raus:
kaputter, Du bist der Gott der Subber!
Alle Subber sind Weltklasse! Ich finde es sowas von außerordentlich toll, daß es Menschen gibt, die sowas für lau machen. Ganz großes Kino! Hat meine Lebensqualität enorm verbessert! Ich gucke nur noch Serien im Original. Synchronisiert ertrage ich nichts mehr! Früher habe ich gedacht, daß die Leute, die erzählen, sie schauten nur im O-Ton, alles Angeber sind. Ich kann nämlich ziemlich gut Englisch, fand es aber dennoch ein bissi mühsam. Als ich vor zig Jahren für ein Jahr in den USA war, hatte es auch 2 Monate gedauert, bis ich TV/Kino wirklich genießen konnte. Von daher dachte ich, so hier in D, mit Mitte 30, also eher raus aus der Sprache, kann das nicht gut gehen. Dann war es irgendwann soweit, daß ich TVD weiter gucken wollte, es aber keine neuen Folgen in deutsch gab. Ich entdeckte, daß es deutsche Subs gibt, entdeckte wenig später subcentral...
Ich denke, ich käme mittlerweile auch ohne Subs bzw. mit VOs klar.. aber solange es das Angebot gibt, nutze ich es auch. So verstehe ich dann auch immer 100%.
Lange Rede - kurzer Sinn: Ihr Subber seid alle toll toll toll. kaputter jedoch, ist zweifelsohne Gott!
@eurekafan: Kennst Du subtitle workshop? Damit kann man die Subs ganz easy anpassen. Ne Anleitung gibt es hier im Forum. Meistens handelt es sich nur um einmalige Zeitverschiebungen, d.h. Du kannst ab der asynchronen Stelle markieren und alles um x Sek. verschieben. Wenn Du ne VO hast, die passt, kannste im Editor vergleichen, ob die Zahl der Items gleich ist (ggf. im Editor anpassen) und dann die entsprechenden Zeiten importieren. Es ist eigentlich alles machbar! Man muß nur schauen, daß man nicht zu viel "rummachen" muß, um nicht zu viel Text vorweg mitzubekomen und sich so die Spannung zu verderben. Hat bei mir aber bisher bei allen Serien so hingehauen.
Die WEB-DL-VOs bekommen wir immer von den Franzosen. Die haben die Folgen 18 und 19 noch nicht fertig. Sobald sie fertig sind, werden diese Subs auch hier verlinkt.
Übersetzung:
*:
Korrektur:
Army Wives
S02E09 (1/2): 100% --> released
S02E10 (1/2): 40%
Grimm
S02E07 (1/3): 100% --> released
S02E08 (1/3): 20%
Accused
S02E01: 100% --> released
S02E02: -
NCIS: Los Angeles
S03E22 (1/2): 100%
S03E23/24 (1/2): 100%
Parenthood
S02E14 (1/3): 100% --> released
S02E15 (1/3): 63%
Alphas
S02E10: 100% --> released
S02E11: -
Supernatural
S08E03 (1/2): 100% --> released
S08E04 (1/2): -
White Collar
S04E06 (1/2): 100% --> released
S04E07 (1/2): 95%
diese Folge kann nur ein Mann übersetzen, der die Serie richtig Sch**** findet. Denn ansonsten
Spoiler
wird morgen in den Zeitungen stehen, dass ein armer Subber bei dem Versuch eine amerikanische Tennieserie zu überstzen, entweder an gebrochenem Herzen starb, in einem riesigen Berg Papiertaschentücher erstickte oder wegen akuter Hysterie in die Nervenheilanstalt eingelierfert wurde
edit: Nein ich bin kein durchgeknallter Teenie. Ich bin eine erwachsene Frau, fast 40, habe einen Dipl.Ing. auf der Visitenkarte.
Ich hoffe einfach, das die Subber das lebend überstehen, damit wir uns auch weiterhin an Eurer tollen Arbeit erfreuen können. Möge die Macht mit Euch sein...
Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Terrorkeks« (29. April 2011, 11:29)