Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Da heißt es wohl noch eine Weile auf die VO's warten.
Dann warte ich aber noch auf die verbesserten von Nessi und schon dauert es noch länger, bis ich anfange.
Edit: Hier der VO für Folge 14.
- "See ya in another life, brother." -
- "Penny?" - "I love you." - "I'll come back to you." -
Hier mal der verbesserte VO für E14.
Und extra für Reifen noch ein VO zum Subben (dieser enthält bereits Credits und zusätzlich noch die Items, die eingeblendet werden).
Hier mal der verbesserte VO für E15.
Und extra für Reifen noch ein VO zum Subben (dieser enthält bereits Credits und zusätzlich noch die Items, die eingeblendet werden).
Die deutschen Untertitel für die Folgen 14 und 15 (HDTV) sind ab jetzt verfügbar.
Viel Spaß!
Anmerkungen
Spoiler
Folge 1:
American Apparel: Modeunternehmen
Lightning Round: ähnlich wie eine Schnellraterunde
steile selassie: Anspielung auf Haile Selassie, der der Messias der Rastafari-Bewegung war/ist
Folge 2:
IMAX: Kino mit großer Fläche und hoher Auflösung
Right Guard und Left Guard: Right Guard ist ein Deo, daher Anspielung, dass er 2 Deos braucht
- "See ya in another life, brother." -
- "Penny?" - "I love you." - "I'll come back to you." -
Der deutsche Untertitel für Folge 16 ist ab jetzt vorhanden.
Viel Spaß.
Danke an Nessi für diesen VO und viele weitere, die hoffentlich noch folgen.
Anmerkungen
Spoiler
Drugman: Er ist ein Superheld, der Drogen nimmt. Es ist nicht klar, ob er nur in Frys Fantasie existiert.
Who you gonna call: Anspielung auf Ghostbusters.
1989: Der zweite Teil lief 1989 und kam nicht so gut an. Daher der Satz, dass die Nummer seit 1989 schwach ist.
fully buckministered: Die Scheune, die in der Welt der Amischen gebaut wurde, ist eine geodätische Kuppel, die von Buckminster Fuller ist. Davon wird Fry fast überrollt.
- "See ya in another life, brother." -
- "Penny?" - "I love you." - "I'll come back to you." -