Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Mittwoch, 3. März 2010, 20:49

SGU Deutsche Sync.

heyho

also ik seh heute die folge von sgu auf rtl ... und muss ma wirklich sagen das die deutsche syncro total .. für popo is .. also irgendwie passen die stimmen ned zu den einzelnen char. oder was meint ihr ??

ich finde die sind viel zu .. bubi haft .. viel zu jung .. stimmen die bissl härter in der tonlage wären hätte ich besser gefunden und nicht so weich ...

2

Donnerstag, 4. März 2010, 00:46

Fand ich auch....
Jetzt find ich alle Stimmen völlig in Ordnung (bis auf Greer).
Hast du dich umgewöhnt, findest du sie nicht mehr schlecht.

Guck dir alle 4 Folgen in deutsch an, du gewöhnst dich dran.....

3

Donnerstag, 4. März 2010, 01:06

Guck dir alle 4 Folgen in deutsch an, du gewöhnst dich dran.....
Wenn ich das aber gar nicht will! :thumbsup:
Besonders an Rush könnte ich mich nie gewöhnen, aber bald geht es ja weiter und es läuft ja noch genug anderes.

4

Donnerstag, 4. März 2010, 06:35

Also ich find es ganz gut so. Kann nicht sagen das die Stimmen Bubihaft wären.
Und ich guck ja mittlerweile einige Serien in Englisch und ganz klar halt auch in Deutsch und mich haben bisher die Syncs nicht gestört.
Eher manche Übersetzungen...
SGU: Kino ist nen fligendes Auge omg
Knight Rider 08: Kitt sagt in Folge 1 mit unterton er will durch die Tür durchbrechen und im deutschen bittet er nur drum die tür zu öffnen... omg
Supernatural gibs auch einige Beispiele...
bei SpN find ich passen die deutschen Syncs sehr gut, klar im englischen ist original und so aber ich versteh nicht was soviele wegen der sync wirklich immer haben, wegen der übersetzung würd ich es verstehen, aber nicht wegen den stimmen...

5

Sonntag, 7. März 2010, 02:17

Naja die Stimme von Rush kennt man halt schon. Bekannte Schauspieler (wie Robert Carlyle) bekommen halt meistens die selbe Synchro. Leider in seinem Fall )-,

Was mich super stört ist die Stimme für die Brian J. Smith / Lt. Matthew Scott, ich finde diese extrem junge und smarte Stimme passt 0 zu seiner Rolle. Es gab eine Szene in Folge 1 in der er Greer einen Befehl gibt seine Waffe zu senken, in der US Version mit scharfem Ton und richtig ordentlich Schmackes dahinter. Im Deutschen hört es sich nach einem lieben "bitte bitte" an.

Für mich passt auch die Stimme für die Gouvernanten Tochter nicht wirklich, das mag aber auch daran liegen das ich Hallo Holly kenne in der die tussige Hauptrolle genau von dieser Syncstimme gesprochen wird.

Allgemein ist´s halt gewöhnungsbedürftig. Es gibt Serien da gelingt die Anlehnung an die originalstimmen recht gut und es gibt Serien da versucht man mit der Sync ne Storyline voran zu treiben. In diesem Fall finde ich die meisten Stimmen extrem auf Jung getrimmt...

Aber man gewöhnt sich an alles ^^

6

Sonntag, 7. März 2010, 02:25

Supernatural gibs auch einige Beispiele...
bei SpN find ich passen die deutschen Syncs sehr gut, klar im englischen ist original und so aber ich versteh nicht was soviele wegen der sync wirklich immer haben, wegen der übersetzung würd ich es verstehen, aber nicht wegen den stimmen...
Naja Cas klingt einfach nur furchtbar im Vergleich zum Original. Dean und Sam klingen überhaupt nicht wie im Original, eher wie Teenis.

7

Sonntag, 7. März 2010, 12:35

ich find die synchro einfach nur schrecklich...hört sich alles viel zu jung an, eher teenager-mäßig, als anfang bis mitte 20, so alt halt, wie die charaktere sind...
deshalb werd ichs mir auch weiter auf englisch anschaun... so wie fast jede serie
und zu SpN:die haben im gegensatz zum orig. ja wohl auch voll die kinderstimmen verpasst bekommen. und davon abgesehn kommt ein schmackhaftes son of a b*tch auf deutsch net so schön rüber

8

Sonntag, 7. März 2010, 17:51

also im deutschen sind sie einfach gejüngt, wie hier ja schon angedeutet wurde. vorallem greer geht ja mal gar nicht im deutschen.
ach und zum fliegendem auge "damit ist es offiziel! sie werden hier nichts mehr taufen, nie mehr!"
ich bleibe bei englisch mit deutschen subs.

9

Sonntag, 7. März 2010, 20:05

Bei der Sync. Stimme von Dr. Rush habe ich immer so das Gefühl, dass er jeden Augenblick so etwas sagt wie "Jake... geh in dein Zimmer und mach deine Hausaufgaben". Nach 6 Staffeln Two and a half men verbindet man die Stimme einfach zu sehr mit Allan Harper :D.

Aber bei einem Schauspieler wie Robert Carlyle kann man mit der Sync. Stimme glaube nur in Klo greifen, weil er einfach eine so geile Stimme hat... und der schottische Akzent erst.. zu geil :D.

Aber ich sag mal, dass man sich an alles gewöhnt. Ich hatte am anfang auch große Probleme mit der deutschen Stimme von Rodney Mckay. Inzwischen liebe ich seine deutsche stimme.

10

Sonntag, 7. März 2010, 20:12

Wie bei bis jetzt jeder Stargate Serie finde ich auch hier die Stimmen absolut gelungen. Man soll einfach nicht nur diese mit jener Stimme vergleichen, das haut einfach nicht hin.
Für sich alleine ist die Synchro für mich absolut in Ordnung. Man wird leider bei einer Synchro z.B. nie in den Genuß der verschiednen Akzente kommen, das braucht jemand der sich die Sycho anschaut aber auch gar nicht.

ich find die synchro einfach nur schrecklich...hört sich alles viel zu jung an, eher teenager-mäßig, als anfang bis mitte 20, so alt halt, wie die charaktere sind...

Und wo ist da jetzt das Problem? NIcht mit den richtigen Stimmen vergleichen (s.o.), das kann nicht hinhauen.

Keine Panik: Es kommt immer noch schlimmer als man denkt.
"Sparsamkeit armen Leuten zu empfehlen, das scheint mir ebenso lächerlich wie beleidigend. Es ist, als ob man einem Verhungernden riete, weniger zu essen."
Oscar Wilde

We don't always know the people we fuck, do we?

Jedwede Form von Extremismus ist zu verdammen.

"You are disgusting" - "Yes, i am a lawyer"

We did it when we were young

Zero005

Stammkunde

Beiträge: 210

Beruf: Drehbuchauthor/Freischaffender Regisseur

  • Nachricht senden

11

Montag, 8. März 2010, 05:29

ich find die synchro einfach nur schrecklich...hört sich alles viel zu jung an, eher teenager-mäßig, als anfang bis mitte 20, so alt halt, wie die charaktere sind...

Und wo ist da jetzt das Problem? NIcht mit den richtigen Stimmen vergleichen (s.o.), das kann nicht hinhauen.
ich glaube er meinte - wie viele andere auch das die stimmen einfach nicht zum charakter und schon gar nicht zum erscheinungsbild der schauspieler passen. es wirkt alles künstlich und ungeformt - und auch die übersetzung der serie selbst ist teilweise grottig - da hat der charakter a in der original version eine deprimierte/launische und verunsicherte stimme und im deutschen klingt das ganze als hätt der nen zäpfchen im hintern und würde dabei nen kaffee trinken...

Meiner meinung nach gibt es keine serie und ich meine KEINE die schlechter synchronisiert ist wie SGU! wie du sagst, man kann die stimmen natürlich nicht vergleichen, aber dann vergleiche bitte auch mal den charakter und seine stimmung - seine wortwahl und vorallem die art und weise wie gesprochen wird, meiner meinung nach passt das einfach nicht zusammen..

zum glück kann ich bei sci-fi auf VO stellen :)

mfg
____Bearbeitung Folgt____

12

Montag, 8. März 2010, 12:22

ich find die synchro einfach nur schrecklich...hört sich alles viel zu jung an, eher teenager-mäßig, als anfang bis mitte 20, so alt halt, wie die charaktere sind...

Und wo ist da jetzt das Problem? NIcht mit den richtigen Stimmen vergleichen (s.o.), das kann nicht hinhauen.
ich glaube er meinte - wie viele andere auch das die stimmen einfach nicht zum charakter und schon gar nicht zum erscheinungsbild der schauspieler passen. es wirkt alles künstlich und ungeformt - und auch die übersetzung der serie selbst ist teilweise grottig - da hat der charakter a in der original version eine deprimierte/launische und verunsicherte stimme und im deutschen klingt das ganze als hätt der nen zäpfchen im hintern und würde dabei nen kaffee trinken...

Meiner meinung nach gibt es keine serie und ich meine KEINE die schlechter synchronisiert ist wie SGU! wie du sagst, man kann die stimmen natürlich nicht vergleichen, aber dann vergleiche bitte auch mal den charakter und seine stimmung - seine wortwahl und vorallem die art und weise wie gesprochen wird, meiner meinung nach passt das einfach nicht zusammen..

zum glück kann ich bei sci-fi auf VO stellen :)

mfg


Sehe ich eine Serie ohne irgendwelche Vorkenntnisse zu haben, bzw. ohne jemals auch nur eine Serie im Original gesehen zu haben, dann würde mir derartiges sicherlich nicht auffallen.
Und ich sah gestern die aktuelle deutschsynchronisierte Episode (Episode 5) und fand und finde sie vollkommen in Ordnung. Aber über GEschmack lässt sich bekanntlich nicht streiten, also belassen wir es dabei.
Als ich z.B. das erste Mal die Stimme des Darstellers des McGee bei NCIS als Synchro bzw. Original gehört hatte, habe ich mich auch erst gefragt, "Wie bitte kann man denn eine so hohe Tonlage, verglichen mit seiner richtigen Stimme, als Synchrpo nehmen?" Aber hätte ich mir die Originalstimme niemals angehört, so würde ich gut mit der Synchrostimme klarkommen, komme ich auch jetzt, aber ich schaus mir halt schon zwangsläufig im Original an ;)

Keine Panik: Es kommt immer noch schlimmer als man denkt.
"Sparsamkeit armen Leuten zu empfehlen, das scheint mir ebenso lächerlich wie beleidigend. Es ist, als ob man einem Verhungernden riete, weniger zu essen."
Oscar Wilde

We don't always know the people we fuck, do we?

Jedwede Form von Extremismus ist zu verdammen.

"You are disgusting" - "Yes, i am a lawyer"

We did it when we were young

13

Montag, 8. März 2010, 12:36

mit der snychro is es so seine sache
ist ja auch bei animes und anderen serie so
einmal findet man die apssenden personen einmal nicht
und snychronspecher wachsen ja auch nicht auf bäumen

man gewöhnt sich früher oder später an die synchro, so ist es immer und so wird es immer bleiben
dazu kommt halt auch, das ein schauspieler meist immer neue deutsche sprecher bekommen, das ist von serie zu serie immer anderst, selten ist es der fall das ein und der selbe schauspieler den gleichen deutschen sprecher bekommt
und man muss sich halt auch damit zufrieden geben was man bekommt
man gewöhnt sich an die stimmen und SOOOOOOOO unpassend naja, es gibt schlimmere deutsche sprecher ^^

das einzigr was mich stört ist das Fliegende Auge -.-

14

Montag, 8. März 2010, 23:05

Die Synchonstimme von Sgt. Greer ist schrecklich. Daran werd ich mich nie gewöhnen. Die restlichen sind okay, aber die von Greer.....als hätte man ihm die Eier abgeschnitten :)

Die Übersetzung "fliegendes Auge" ist doch okay. Find das sogar passender als Kino :)

Aber die Stimme von Greer.......argh......ätzend!!!!! Wer hat den Synchronsprecher bloß ausgesucht???? Der gehört gesteinigt und der Sprecher auch, dafür das er den Job übernommen hat statt zu sagen: Nee, meine Stimme passt net zu dem.

15

Dienstag, 16. März 2010, 19:00

mit der snychro is es so seine sache
ist ja auch bei animes und anderen serie so
einmal findet man die apssenden personen einmal nicht
und snychronspecher wachsen ja auch nicht auf bäumen

man gewöhnt sich früher oder später an die synchro, so ist es immer und so wird es immer bleiben
dazu kommt halt auch, das ein schauspieler meist immer neue deutsche sprecher bekommen, das ist von serie zu serie immer anderst, selten ist es der fall das ein und der selbe schauspieler den gleichen deutschen sprecher bekommt
und man muss sich halt auch damit zufrieden geben was man bekommt
man gewöhnt sich an die stimmen und SOOOOOOOO unpassend naja, es gibt schlimmere deutsche sprecher ^^

das einzigr was mich stört ist das Fliegende Auge -.-


Du hast schon recht, in man gewöhnt sich an alles... Trotzdem hat man hier einfach das Gefühl das mehr versucht wurde das neue "Image" also jungendlich, sexy und scheiße, zu verkaufen als die original char...

Ich finde in deutschland sind wir allegmein schon ziemlich verwöhnt was syncs angeht, in vielen Ländern kommen Serien mit Untertiteln raus (weils einfach billiger ist)... also was will man schon sagen?

Wo ich Dir aber nicht zustimmen kann is der ständige Wechsel von Syncs bei Schauspielern, gut bei Serien mag das noch dann und wann sein, bei Filmdarstellern allerdings nicht. Auch bei Serien geht man immer mehr dazu über die originalstimmen bei zu behalten um ein einheitliches Bild zu vermitteln... Never change a working System ^^

16

Mittwoch, 17. März 2010, 00:08

naja wir sind ja au mehr bei serien ^^
ich rede ja auch von serien
als beispiel habe ich da den schauspieler von baltar aus BSG
derhat ständig nen wächselnden sprecher ^^

-- Offtopic
aber naja Never change a working System
mhh sag das ma Blizzard :P
-- /Offtopic

17

Mittwoch, 17. März 2010, 08:54

Hmm, bist dir sicher das die Synchronstimme von Baltar in BSG wechselt? ist zwar schon länger her das ich die Serie gesehen hab aber ich kann mich nicht an wechselnde Synchronstimmen errinnern.

18

Mittwoch, 17. März 2010, 09:20

ne ich mein das die von serie zu serie wächselt wo der mitspielt ^^

kaan88

Grünschnabel

Beiträge: 28

Wohnort: Frankfurt

Beruf: Verkeufer

  • Nachricht senden

19

Mittwoch, 17. März 2010, 23:22

Die stimmen naja gehen sind ganz ok^^
aber teilweise sind die totall unpassen zum charackter selbst^^
wen man orginal dub gesehn hat.. rau hart plötzlich weich hart/med xD musst ich erstma lachen^^
da kommen die drohungen eher wie witze ;)
z.B. der schwarze Marine(name vergessen)
FAN